Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Май  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

АНА ДИМОВА
=============================

e-mail : anadimova@shu-bg.net

Ана Димова е родена на 30.06.1947 г. в гр. Свиленград. Завършва специалност Немска филология в Софийския университет. Защитава дисертация по германско и съпоставително езикознание в Лайпциг. Специализира в университетите във Виена, Лайпциг, Ерланген/Нюрнберг, Байройт. В периода 1998-2001 г. е лектор по български език в университета в Мюнхен. Преподава германско езикознание, стилистика, теория на превода, контрастивна лингвистика. Автор е на изследванията "Импресионизъм и превод: Импресионистичният стил в австрийската литература и проблеми на превода" (1995), "Увод в теорията на превода" (2001) и съавтор на "Българо-немски речник" (1992) и "Немска граматика в съпоставка с граматиката на българския език" (2002). Публикува студии, статии и рецензии по езиковедски въпроси и по проблеми на превода. Активно превежда от български на немски (Ст. Михайловски, Д. Подвързачов, Р. Ралин, Бл. Димитрова) и от немски на български (Паул Целан, Ян Асман, Карл Краус, Е. Канети и др.).

ПРОЗА

Преводи
Грегор фон Рецори
  Магребински истории (I гл.)

ТЕОРИЯ И КРИТИКА НА ПРЕВОДА

Статии
  Хуморът между езиците и културите или преводим ли е хуморът
  Херметично-херменевтично. Опит за интерпретация (и превод) на едно стихотворение от Паул Целан

ЛИТЕРАТУРНА КРИТИКА

Преводи
Клаус Райхерт
  Въпросително разбиране. За стихотворението на Паул Целан “Псалм”

БАЛКАНИСТИКА

Статии
  Ние и другите във фразеологията: балканско-европейски измерения

 

 


© Електронно издателство
LiterNet, 2003-2004
Електронно издателство LiterNet