Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

ИЗПОЛЗВАНА ЛИТЕРАТУРА

Роза Станкевич

web | Янка Купала...

Автамонов 1902: Автамонов, Я. Символика растений в великорусских песнях. // Журнал Министерства народ. просв., т. 12, ч. СССХХХХIV, Спб., 1902.

Адамович 1973: Адамович, А. М. Белорусская проза в контексте мировой классики. // Сравнительное изучение славянских литератур. Москва, 1973.

Адамович 1982: Адамович, Г. Е. Малые жанры в современной болгарской прозе и художественный опыт Й. Радичкова: Автореф. дис. канд. филол. наук: АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики. Мінск, 1982.

Александровіч 1972: Александровіч, С. Купалаўская школа перакладу. // Народныя песняры. Мінск, 1972, с. 135-157.

Александровіч 1960: Александровіч, С. Янка Купала - перакладчык твораў Т. Шаўчэнкі. // Старонкі братняй дружбы. Мінск, 1960, с. 73-110.

Александровіч 1962: Александровіч, С. Перакладчыцкае майстэрства Янкі Купалы. // Народны паэт Беларусі, Мінск, 1962, с. 134-152.

Алексеев 1946: Алексеев, М. П. Восприятие иностранных литератур и проблема иноязычия. // Тр. юбил. науч. сессии. Москва, 1946.

Алесандрович 1934: Алесандрович, А. Съветски белоруски поет. // Щит, бр. 32, 2 май 1934.

Альмарин, Монгайт 1966: Альмарин, А. С., Монгайт, А. Д. В поисках исчезнувших цивилизаций. Москва, 1966.

Алякринский 1982: Алякринский, О. А. Поэтический текст и поэтический смысл. // Тетради переводчика. Москва: Высшая школа, 1982, вып. 19, с. 20-32.

Ангелов 1972: Ангелов, Б. История на руско-българските литературни връзки. София, 1972.

Антология 1967: Антология на световната любовна лирика. София, 1967.

Антология 1978: Антология на световната любовна лирика. София, 1978.

Антология 1980: Антология. Славянски поети ХХ век. София, 1980.

Антология 2000: Антология на белоруската поезия. София: Панорама, 2000.

Багданович 1984: Багданович, М. Златни струни. София: Народна култура, 1984.

Багдановіч 1911: Багдановіч, М. Глыбы і слаі. // Наша ніва (Вільня), 1911, 20 студз., 3 лют.

Багдановіч 1989: Багдановіч, І. Э. Янка Купала і рамантызм. Мінск: Навука і тэхніка, 1989.

Багдановіч 1981: Багдановіч, М. Вянок. Кніжка выбраных вершаў. Вільня: Друкарня Марціна Кухты, 1913. Факсимильное издание - Мінск: Мастацкая літаратура, 1981.

Багдановіч 1991-1995: Багдановіч М. Поўны зб. Тв. : У 3 т. // Акад. Навук Беларусі. Ін-т літ. Імя Я. Купалы; Рэдкал. В. В. Зуёнак і інш. - Мінск: Навука і тэхніка, 1991-1995.

Багряна 1980: Багряна, Е. Международен симпозиум Преводачът и международното културно сътрудничество. // Информационен бюлетин на СПБ (София), 1980, № 1, с. 20-21.

Багушэвіч 1952: Багушэвіч, Ф. Выбраныя творы. Мінск: Дзяржвыд, 1952.

Балабанов 1933: Балабанов, А. Съветският писател работи. // РЛФ, 1933, 11 ноем., № 142, с. 4.

Бархударов 1975: Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. Москва: Международные отношения, 1975, 226 с.

Бархударов 1984:  Бархударов, Л. С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык. // Тетради переводчика. Вып. 21. Москва: Высшая школа, 1984, с. 38-48.

Белинский 1948: Белинский, В. Г. Полн. собр. соч. Т. 1. Москва: ОГИЗ, 1948.

Белоруски 1968: Белоруски разкази. София: Народна култура, 1968.

Белорусские 1963: Белорусские поэты ХIХ - начала ХХ века. Москва - Ленинград, 1963.

Белоусов 1982: Белоусов, Р. Хвала каменям. Москва: Советская Россия, 1982.

Березкин 1973: Березкин, Г. Мир Купалы. Москва: Советский писатель, 1973.

Бехер 1981: Бехер, И. Р. О литературе и искусстве. Изд. 2-е. Москва, 1981.

Бечык 1960: Бечык, В. Эмацыянальная улада слова. // Літаратура і мастацтва, 1960, 21 чэрв.

Богданович 1984: Богданович, М. Венок. Мінск: Юнацтва, 1985.

Богданович 1985а: Богданович, М. Венок. Перевод с белорусского Бронислав Спринчан. Минск: Юнацтва, 1985.

Богданович 1985б: Богданович, Максим. Узор василька. Избранная лирика. Минск: Мастацкая литаратура. 1985.

Босеў 1982: Босеў, А. Беларусь у паэзіі і сяброўстве. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 7-9.

Бровка 1962: Бровка, П. Нашият Купала. // Янка Купала. София, 1962, с. 7-11.

Брюкер 1982: Брюкер, В. Дискусия около кръглата маса. // АБВ, № 11, 22 март 1982.

Бударов 1967: Бударов, Р. А. Литературные языки и языковые стили. Москва, 1967.

Булахаў 1955: Булахаў, М. Янка Купала. // Зборнік матэрыялаў аб жыцці і дзейнасці паэта. Мінск, 1955, с. 182-206.

Бурсов 1967: Бурсов, Б. И. Национальное своеобразие русской литературы. Москва, 1967.

Бычваров 1976: Бычваров, М. За някои особености на словореда в българския и белоруския език. // Бюлетин за съпоставително изследване на българския език с другите езици (София), 1976, № 5, с. 105-111.

Бярозкін 1965: Бярозкін, Г. Свет Купалы. Мінск: Мастацкая літаратура, 1965.

Васева 1976: Васева, И. Пособие по учебному переводу. София, 1976.

Васева 1980: Васева, И. Теория и практика учебного перевода. София, 1980.

Васева 1982: Васева, И. Теория и практика перевода. Учебник для студ. 2-3 курса рус. фил. София: Наука и искусство, 1982.

Введение 1989:  Введение в философию: Учебник для вузов в 2 ч. Часть 2. // Фролов, И. Т., Араб-Оглы, Э. А. и др. Москва: Политлитература, 1989, 639 с.  

Велюгин 1968: Велюгин, А. Стихи перевел товарищ. // Литературная газета, 1968.

Взаимодействие 1973: Взаимодействие и взаимообогащение литератур, Ереван, 1973.

Виноградов 1972: Виноградов, В. В. Русский язык. Москва - Ленинград, 1972.

Виноградов 2001: Виноградов, В. С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы. Москва, 2001.

Владимиров 1984: Владимиров, С. Двойният живот на Максим Багданович. // Максим Багданович. Златни струни. София: Народна култура, 1984.

Владимиров 1982: Владимиров, С. Время зрелости. // Янка Купала, Якуб Колас. Избрани творби. София: Народна култура, 1982, с. 7-8.

Влахов, Флорин 1980: Влахов, С., Флорин, С. Непереводимое в переводе. Москва: Международные отношения, 1980.

Волькенштейн 1931: Волькенштейн, В. М. Опыт современной эстетики. Москва, 1931.

Волькенштейн 1970: Волькенштейн, М. Стихи как сложная информационная система. // Наука и жизнь, 1970, № 1.

Вопросы 1955: Вопросы художественного перевода. Москва: Советский писатель, 1955.

Вопросы 1978: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. // Сборник статей. Ред. В. Н. Комиссаров. Москва: Международные отношения, 1978, с. 16-24.

Вопросы 1989: Вопросы истории перевода. Ред. В. Н. Комиссаров. Москва, 1989.

Вълчев 1962: Вълчев, Г. Янка Купала. // Литературен фронт, 5 юли1962.

Вълчев 1971а: Вълчев, Г. Приобщения. Литературни контаки и аналогии. София: Народна просвета, 1971.

Вълчев 1971б: Вълчев, Г. Разказът и повестта. // Приобщения. Литературни контакти и аналогии. София: Народна просвета, 1971, с. 27-30.

Вълчев 1971в: Вълчев, Г. Едно поколение. // Приобщения. Литературни контакти и аналогии. София: Народна просвета, 1971, с. 31-33.

Вълчев 1971г: Вълчев, Г. Белоруската българистика. // Приобщения. Литературни контакти и аналогии. София: Народна просвета, 1971, с. 34-44.

Вълчев 1971д: Вълчев, Г. Българи и белоруси в литературни контакти. // Приобщения. Литературни контакти и аналогии. София: Народна просвета, 1971, с. 45-60.

Вълчев 1971е: Вълчев, Г. Белоруски писатели. // Приобщения. // Литературни контакти и аналогии. София: Народна просвета, 1971, с. 49-60.

Вълчев 1978: Вълчев, Н. Белоруската бреза. // София: Партидат, 1978.

Вълчев 2000а: Вълчев, Н. Белоруската моя тетрадка. Избрани преводи. Минск: Белитфонд, 2000.

Вълчев 2000б: Вълчев, Н. Беларуската моя тетрадка. // Беларуската моя тетрадка. Избрани преводи. Минск: Беллитфонд, 2000, 3-7.

Вълчев 2002а: Вълчев, Н. Могъщият триптих. Избрани стихове от белоруски поети. Янка Купала, Якуб Колас и Максим Багданович. София: Илинда - Евтимов ЕООД, 2002.

Вълчев 2002б: Вълчев, Н. Думи за начало. // Могъщият триптих. Избрани стихове от белоруски поети. Янка Купала, Якуб Колас и Максим Багданович. София: Илинда - Евтимов ЕООД, 2002, с. 7-9.

Выготский 1986: Выготский, Л. С. Психология искусства. Москва, 1986.

Вылчаў 1970: Вылчаў, Г. Балгарыстыка ў беларускім літаратуразнаўстве. // Маладосць, 1970, № 6, с. 114-149.

Вылчаў 1982: Вылчаў, Г. Пасля Купалы, у 60-70-я гады. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 14.

Вылчаў 1962а: Вылчаў, Н. (Без назв). // Мінская праўда, 1962, 6 ліп.

Вылчаў 1962б: Вылчаў, Н. Над магілаю паэта. // Полымя, 1962, № 9, с. 115.

Вылчаў 1962в: Вылчаў, Н. Пад адным сцягам. // Літаратура і мастацтва, 1962, 20 чэрвеня.

Вылчаў 1982а: Вылчаў, Н. Дзве сасны. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 3.

Вылчаў 1982б: Вылчаў, Н. Два дрэвы. // Звязда, 1982, 7 ліп.

Гаврук 1967: Гаврук, Ю. Художественный перевод как воссоздание. // Материалы Всесоюзного симпозиума. Актуальные проблемы теории художественного перевода. Москва, 1967.

Галаванов 1983: Галаванов, Б. Внутри радуги: страницы воспоминаний. // Литературная Россия, 25 мая 1973.

Галь 1987: Галь, Н. Я. Слово живое и мертвое: Из опыта переводчика и редактора. Москва: Книга, 1987.

Гамзатов 1971: Гамзатов, Р. // Литературная газета, 24 августа 1983.

Гапова 1979а: Гапова, В. И. Белорусско-русское поэтическое взаимодействие. Минск: Наука и техника, 1979.

Гапова 1979б: Гапова, В. И. Белорусская и русская советская поэзия 20-30-х годов во взаимодействии (Я. Купала, М. Исаковский, С. Есенин, Н. Тихонов). // Белорусско-русское поэтическое взаимодействие. Минск: Наука и техника, 1979, с. 22-133.

Гачечиладзе 1961: Гачечиладзе, Г. Проблемы реалистического перевода. Автореф. докт. дис. Тбилиси: Изд-во АН Груз. ССР, 1961.

Гаспаров 1971: Гаспаров, М. Л. Мастерство перевода. Москва: Советский писатель, 1971.

Гачечиладзе 1970: Гачечиладзе, Г. Р. Введение в теорию художественного перевода. Учебник для фил. фак. Тбилиси, 1970.

Гачечиладзе 1980: Гачечиладзе, Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи. Москва: Советский писатель, 1980.

Гей 1967: Гей, Н. К. Искусства слова. Москва: Наука, 1967.

Георгиев 1969: Георгиев, Е. Български образи в славянските литератури. София: Наука и изкуство, 1969.

Георгиев 1971: Георгиев, Е. Очерки по история на славянските литератури. София: Наука и изкуство, 1971.

Георгиев 1974: Георгиев, Е. Литературознание с повече измерения. София: Наука и изкуство, 1974.

Гилевич 1963: Гилевич, Н. Младата поезия между Неман и Днепър. // Народна младеж, бр. 89, 15 апр.1963.

Гилевич 1979: Гилевич, Н. Има ли значение от близък или далечен език се превежда? // Пламък, 1979, № 7, с. 185.

Гилевич 1985: Гилевич, Н. Любовь непреходящая. // Богданович, М. Узор василька. Избранная лирика. Мінск: Мастацкая літаратура, 1985.

Гилевич 1986: Гилевич, Н. Вярна на великите завети. Литературо-критични етюди. София: Наука и изкуство, 1986.

Гилевич 2000: Гилевич, Н. Белоруската антология на Найден Вълчев. // Белоруската моя тетрадка. Мінск: Беллітфонд, 2000, с. 3-4.

Гілевіч 1962: Гілевіч, Н. Валадар роднага слова. // Народныя песняры. Да 90-годззя Янкі Купалы і Якуба Коласа. Мінск, 1962.

Гілевіч 1965а: Гілевіч, Н. Бальшак. Мінск, 1965.

Гілевіч 1965б: Гілевіч, Першая ластаўка // Aд стром балканскіх. Мінск, 1965.

Гілевіч 1973а: Гілевіч, Н. У малым і ў вялікім свеце: Нататкі аб творчсці аднаго пакалення балгарскіх паэтаў. // Полымя, 1973, № 5.

Гілевіч 1973б: Гілевіч, Н. Хай зорыць дзень. Мінск, 1973.

Гілевіч 1976: Гілевіч, Н. Тры эцюды пра балгарскіх паэтаў. // Полымя, 1976, № 11.

Гілевіч 1983: Гілевіч, Н. Слова пра Максіма Багдановіча. // Покліч жыцця і часу. Мінск, 1983.

Гинзбург 1967: Гинзбург, Л. В. Разбилось лишь сердце мое. Москва: Советский писатель, 1967.

Глебка 1946: Глебка, П. Аб мове Я. Купалы. // Літаратура і мастацтва, 1946, 10 жніўня, с. 150-156.

Гніламёдаў 1976: Гніламёдаў, Ул. З пачуццём сям’і адзінай. // Звязда, 31 студз., 1976.

Гніламедаў 1995: Гніламедаў У. Янка Купала: Новы погляд, Мінск, 1995.

Гомер 1967: Гомер. Одисея. Москва: Худ. литература, 1967 (ХII песня, с. 556-566).

Гончаренко 1987:  Гончаренко, С. Ф. Информационный аспект межъязыковой поэтической коммуникации. // Тетради переводчика. Вып. 22. Москва: Высшая школа, 1987, с. 38-49.

Гончаров 1977: Гончаров, В. И. Историческая трилогия Каравелова. Проблемы жанра. Минск, 1977.

Гончаров 1980: Гончаров, В. И. Современные реминисценции в историческом романе И. Вазова "Иван-Александр". Мінск, 1980.

Гончаров 1983: Гончаров, В. И. Изучение болгарского исторического романа в Советском Союзе. Советская болгаристика. Москва, 1983.

Городецкий 1943: Городецкий, С. Творчество Янки Купалы и белорусская народная поэзия. // Памяти Янки Купалы. Ташкент, 1943, с. 45.

Горький 1911: Горький, М. // Современный мир, 1911, № 2.

Горький 1954: Горький, М. Собр. соч. в 30 т.. Т. 29. Москва, 1954.

Горьян 1967: Горьян, Э. Материалы Всесоюзного симпозиума (февраль - март 1966 г.): Актуальные проблемы теории художественного перевода. Т. 1. Москва, 1967.

Грынчык 1969: Грынчык, М. Фальклорныя традыцыі ў беларускай дакастрычніцкай паэзіі. Мінск, 1969.

Гумбольдт 1984: Гумбольдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влияния на духовное развитие человечества // Избр. тр. По языкознанию. Пер. с нем., под ред. Г. В. Рамишвили. Москва: Прогресс, 1984. - С. 48 - 107.

Гусев 1988: Гусев, В. Художественное и нравственное. Москва: Художественная литература, 1988.

Давыдкаў 1982: Давыдкаў, І. Калі перакладаю Янку Купалу. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 10-11.

Далчев 1974: Далчев, А. Фрагменты. // Обзор, 1974.

Далчев 1980: Далчев, А. Фрагменти. София, 1980.

Данчев 1976: Данчев, Н. Три въпроса от теорията и практиката на художествения превод. // Изкуството на превода. София: Народна култура, 1976.

Данчов 1936: Данчов, Н. Г., Данчов, И. Г. Българска енциклопедия. София, 1936, с. 346.

Даскалов 1959: Даскалов, С. По съветската страна. София, 1959.

Державин 1944: Державин, Н. С. Племенные и культурные связи болгарского и русского народов. Москва - Леинград, 1944.

Димов 1982а: Димов, Я. Велик поет на Белорусия. // АБВ, бр. 27, 6-12 юли 1982, с. 4.

Димов 1982б: Димов Я. Слово о поэте. // Неман, 1982, № 7, с. 31.

Динеков 1977: Динеков, П. Преводите в историята на българската литература. Стара литература. Възраждане. // Изкуството на превода. Т. 2. София: Народна култура, 1977, с. 9-11.

Добролюбов 1941: Добролюбов, Н. А. Полн. собр. соч. Т. 5. Москва, 1941.

Добрянский 1982а: Добрянский, Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки церковно-славянских и русских. Вильна, 1982, № 61.

Добрянский 1982б: Добрянский, Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки церковно-славянских и русских. Вильна, 1982, № 79.

Добрянский 1982в: Добрянский, Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки церковно-славянских и русских. Вильна, 1982, № 80.

Добрянский 1982г: Добрянский, Ф. Описание рукописей Виленской публичной библиотеки церковно-славянских и русских. Вильна, 1982, № 102.

Дончев 1976: Дончев, Н. Три въпроса от теорията и практиката на художествения превод. // Изкуството на превода. София, 1976.

Дринов 1971: Дринов, М. Г. Избрани произведения. Т. 1. София, 1971.

Дудевски 1963: Дудевски, Х. Българо-съветски литературни връзки. София, 1963.

Дунін-Марцінкевіч 1958: Дунін-Марцінкевіч, В. Славяне ХIХ стагоддзя. пер. с польского А. Звонака. // Збор творау. Мінск, 1958.

Дылевский 1958: Дылевский, Н. М. "Грамматики" Мелентия Смотрицкого у болгар в эпоху их возрождения. // Труды древнерусской литературы. Т. 14. Москва, 1958.

Дюришин 1976: Дюришин, Д. Перевод как форма межлитературных связей. // Сравнительное изучение литератур. Ленинград, 1976.

Дюришин 1993: Дюришин, Д. Художественный перевод в межлитературном процессе. // Проблемы особых межлитературных общностей. Под ред. Д. Дюришина. Москва, 1993.

Евтимова 1977: Евтимова, Р. Болгаро-белорусские связи в области литературоведения. // Болгарская русистика, 1977, № 3, с. 3-10.

Евтимова 1978: Евтимова, Р. Българската тема в белоруската поезия. // Език и литература, 1978, № 2.

Евтимова 2000: Евтимова, Р. Белоруската поезия през вековете. // Антология на белоруската поезия. София. 2000, с. 9-10.

Евтимова 1976: Евтимова, Р. Белорусско-болгарские литературные связи: опыт типологического сравнения: Автореф. дис. канд. филол. наук. Мінск: БГУ им. В. И. Ленина, 1976.

Елин Пелин, Йовков 1977: Елин Пелин. Йордан Йовков. Тяхното слово. Варна: Георги Бакалов, 1977.

Емильянов 1963: Емильянов, Б. О встречах с Купалой. // Талант. Москва, 1963.

Жената 1951: Жената в социалистическите страни. София, 1951.

Жечев 1978: Жечев, Т. Преводна литература и национална литература. // Жечев, Т. Статии. София, 1978.

Жыркевіч 1961: Жыркевіч, М. Купалава слова. // Маладосць, 1961, № 2, с. 134.

Задорнова 1994: Задорнова, В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. Москва: Высшая школа, 1994, 152 с.

Заповеди 2005: Заповеди переводчика. // Зарубежная поэзия в русском переводе. Куратор: Ю. В. Бидуля <http://tmn.fio.ru/works/11x/311/perev.htm> (16.09.2005).

Захариева 1982: Захариева, Н. Омагьосаното цвете. // Пулс, 13 юли 1982, с. 11.

Златаров 1948: Златаров, А. Съвременната белоруска литература. // Народ, бр. 1102, 10 май 1948.

Иванов 1965: Иванов, В. В. Предисловие. Тайны хеттов. Москва, 1965.

Иванов 1967: Иванов, В. В. Актуальные проблемы теории художественного перевода. Москва: Советский писатель, 1967.

Иванов 1970: Иванов, В. В. Тайны хеттов. // Известия, 11 авг. 1970.

Ивашин 1957: Ивашин, В. Янка Купала - любим народен поет. // Литературен фронт, бр. 31, 1 авг. 1957.

Игов 1986: Игов, С. Откъси. // Литературен фронт, 16 януари 1986, с. 5.

Изкуството 1976-1980: Изкуството на превода. Т. 1-4. София, 1976-1980.

Изкуството 1969: Изкуството на превода. София: Народна култура, 1969.

Илиева-Балтова 1989: Илиева-Балтова, П. Перевод поэтического текса: опыт экспериментального исследования. // Перевод как процесс и как результат: Язык, культура, психология. Сборник научных трудов. Калинин, 1989, с. 67-74.

Исаев 1977: Исаев, М. // Информационен бюлетин на СБП. София, 1977, № 3, с. 52-53.

История 1977: История белоруской дооктябрьской литературы. Минск: Наука и техника, 1977.

Івашын 1955: Івашын, В. Янка Купала. Творчасць перыяду 1905-1907 гг. Мінск, 1953.

Ісаеў 1982: Ісаеў, М. Дзве вяршыні беларускай паэзіі. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 4.

Кадс 1978: Кадс, О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Москва: Международные отношения, 1978, с. 69-90.

Калчаў 1982: Калчаў, К. Як толькі гаворка заходзіць... // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 7.

Камбаните 2003: Камбаните на съвестта. Български поети за Беларус. Стихове. София: Илинда - Евтимов ЕООД, 2003.

Караславаў 1982: Караславаў, С. Хр. Літаратура лірызму і вялікіх дум. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 11-12.

Караткевіч 1982: Караткевіч, Ул. Зліццё з душой народнай. // Бярозка, 1982, № 7, с. 3.

Кари 1964: Кари, Э. О. О переводе и переводчиках во Франции. // Мастерство перевода, 1964 г. Москва, 1965.

Карский 1922: Карский, Е. Иван Доминикович. // Белорусы. Очерк словесности белорусского племени. Т. 3. Вып. 3. Пг., 1922, с. 279-290.

Карский 1962: Карский, Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. Москва, 1962.

Кашкин 1952: Кашкин, И. Ложный принцип и неприемлемые результаты. // Иностранный язык в школе, 1952, № 2, с. 34.

Кашкин 1954: Кашкин, И. В братском единстве. Москва: Советский писатель, 1954.

Кашкин 1955: Кашкин, И. В. В борьбе за реалистический перевод. // Вопросы художественного перевода. Москва, 1955.

Кашкин 1959: Кашкин, И. Текущие дела. // Мастерство перевода. Москва, 1959.

Кашкин 1977а: Кашкин, И. Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977.

Кашкин 1977б: Кашкин, И. Ложный принцип и неприемлемые результаты. Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977, с. 371-403.

Кашкин 1977в: Кашкин, И. Традиция и эпигонство. // Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977, с. 404-426.

Кашкин 1977г: Кашкин, И. Вопросы перевода. // Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977, с. 427-463.

Кашкин 1977д: Кашкин, И. В борьбе за реалистический перевод. // Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977, с. 464-502.

Кашкин 1977е: Кашкин, И. Предмет обязывает. // Для читателя - современника. Статьи и исследования. Москва: Советский писатель, 1977, с. 539-546.

Колас 1943: Колас, Я. // Памяти Янки Купалы. Ташкент, 1943.

Колас 1956: Колас, Я. // Септември, 1956, № 10.

Колас 1957: Колас, Я. // Читалище, 1957, № 9.

Колас 1962а: Колас, Я. Избрани стихотворения. Библиотека "Съветски поети". София: Народна култура, 1962.

Колас 1962б: Колас, Я. Музикантът Симеон. Откъс от поемата в прев. Н. Вълчев. // Септември, 1962, кн. 11, с. 131-132.

Колас 1963а: Колас, Я. Янка Купала // Пяцьдзесят чатыры дарогі. Мінск, 1963.

Колас 1963б: Колас, Я. На кръстопът. София: Народна култура, 1963.

Комиссаров 1973: Комиссаров, В. Н. Слово о переводе (Очерк лингв. учения о переводе). Москва: МО, 1973.

Комиссаров 1988: Комиссаров В. Н. Текст и перевод. Ред. А. Д. Швейцер. Москва: Наука, 1988.

Комиссаров 1990: Комиссаров, В. Н. Теория перевода. Москва: Рыночная школа, 1990.

Комиссаров 1981: Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода. Москва, 1981.

Комиссаров 2000: Комиссаров, В. Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. Москва, 2000.

Комиссаров 2002: Комиссаров, В. Н. Лингвистическое переводоведение в России. Москва, 2002.

Копанев 1972: Копанев, П. И. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972.

Копанев 1986: Копанев, П. И., Беер, Ф. Теория и практика письменного перевода. Перевод с немецкого языка на русский: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Ч. 1-2. Мінск: Вышэйшая школа, 1986.

Конрад 1966: Конрад, Н. И. Запад и Восток. Москва, 1966.

Кулешов 1947: Кулешов, А. О переводе "Евгения Онегина" (письмо в редакцию). // Советская Белоруссия, 15 октября, 1947, с. 4.

Кундзіч 1973: Кундзіч, О. Л. Творчі проблеми перекладу. Київ: Дніпро, 1973.

Купала 1913: Купала, Я. Забраны край. // Шляхам жыцця. СПб., 1913, с. 54.

Купала 1944: Купала, Я. Вземи ме, летецо юначен! // Младежка искра, бр. 11, 25 ноемв. 1944.

Купала 1947: Купала, Я. Вечеринка. Пер. И. Ведрин. // Кооперативна младеж, 1947, № 3.

Купала 1953: Купала, Я. Момче и летец. Превод на Димитър Статков. София: Народна култура, 1953.

Купала 1957а: Купала, Я. Вечеринка. Пер. И. Добрев. // За кооперативно земеделие, бр. 159, 9 юли 1957.

Купала 1957б: Купала, Я. (Без загл.). // Читалище, 1957, № 5, с. 35.

Купала 1961: Купала, Я. Збор твораў. Т. 3. Мінск, 1961.

Купала 1962а: Купала, Я. Избрани стихотворения. София: Народна култура, 1962.

Купала 1962б: Купала, Я. "Кой иде там?" и "Не съм поет". Пер. Н. Вълчева. // Литературен фронт, бр. 27, 5 юли, 1962.

Купала 1962в: Купала, Я. Мужик. Пер. Н. Вълчев. // Работническо дело, бр. 175, 24 юни 1962.

Купала 1962г: Купала, Я. На белоруските партизани. Пер. Н. Вълчева. // Народна армия, бр. 4283, 8 юли 1962.

Купала 1972: Купала, Я. На вялікім свеце. Збор твораў у 7 т. Т. 3, Мінск, 1972.

Купала 1973: Купала, Янка. Избранное. Лениград: Советский писатель, 1973.

Купала 1976: Купала, Я. Збор твораў у 7 т. Т. 7. Мінск, 1976.

Купала, Колас 1982: Купала, Я., Колас, Я. Избрани творби. София: Народна култура, 1982.

Купала 1995 -1999: Купала, Я. Полны зб. Тв.: У 9 т. Мінск, 1995 - 1999.

Кынева 1982: Кынева, П. З павагай да Беларусі. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 12-13.

Кэтфорд 1978: Кэтфорд, Дж. К. Лингвистическая теория перевода. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Москва: Международные отношения, 1978, с. 91-114.

Ламар 1962: Ламар. Янка Купала. Пер. А. Зарыцкага. // Літаратура і мастацтва, 1962, 10 ліпеня.

Ларчанка 1963: Ларчанка, М. Славянская супольнасць. Мінск, 1963.

Ларчанка 1970: Ларчанка, М. Балгара-беларускія літаратурныя ўзаемаадносіны. // Литературен фронт, бр. 48, 1970.

Ларчанка 1984: Ларчанка, М. Літаратурнае пабрацімства славян: Літаратурна-крытычныя артыкулы. Мінск: Мастацкая літаратура, 1984.

Лебедев 1992: Лебедев, С. А. Механизм и формы взаимосвязи философского и конкретнонаучного знания. // Вестник московского ун-та. Сер. 7. Философия. 1992, № 3, с. 3-9.

Левин 1970: Левин, В. В. Мастерство перевода. Москва: Советский писатель, 1970.

Левчев 1986: Левчев, Л. Поетическото изкуство. Пловдив, 1986.

Левый 1974: Левый, И. Искусство перевода. Перевод В. Россельса. Москва: Прогресс, 1974.

Ленков 1977: Ленков, Г. Приближаясь к Пушкину. // Иностранная литература, 1977.

Ленков 1979: Ленков, Г. Началото. // Пламък, 1979, № 7, с. 144.

Ленсу 1955: Ленсу, Е. Фольклорные традиции в дооктябрьском творчестве Я. Купалы. Мінск, 1955.

Леонович 1986: Леонович, В. "Переводчик. Сломай карандаш!". // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 135-154.

Лилова 1985: Лилова, А. Введение в общую теорию перевода. Под общей редакцией П. М. Топера. Москва: Высшая школа, 1985.

Линков 1940: Линков, М. Певец на Белорусия. // Заря, бр. 5760, 1 ноемв. 1940.

Лиокумович 1981: Лиокумович, Т. Поэзия Янки Купалы в русских переводах. // Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. Москва: Советский писатель, 1981, c. 154-191.

Литературни 1934: Литературни новини от СССР. Хроника на белоруската литература. // РЛФ, 23 февр. 1934, бр. 162, с. 4.

Литературные 1986: Литературные связи и литературный процесс. Из опыта славянских литератур. Москва: Наука, 1986.

Лихачев 1970: Лихачев, Д. С. Размисли за националното своеобразие и европейското значение на старобългарската литература. // Литературна мисъл, 1970, № 2.

Лонг 1967: Лонг. Дафнис и Хлоя. Москва, 1967.

Лотман 1972: Лотман, Ю. М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. Ленинград: Просвещение, 1972.

Лужанин 1957: Лужанин, М. О мастерстве Я. Купалы. // Советская отчизна, 1957, № 4.

Луначарский 1930: Луначарский, А. // Известия, 15 мая 1930.

Луцевич 1947: Луцевич, В. Народният поет на Белорусия Янка Купала. // Народ, 1947, № 368.

Любенаў 1982: Любенаў, Л. Беларуская паэзія ў маім жыцці. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 17-18.

Любенов 1969: Любенов, Л. За римата в стихотворния превод. // Икуството на превода. София, 1969.

Людсканов 1967: Людсканов, А. Превеждат човекът и машината. София, 1967.

Макарэвіч 1965: Макарэвіч, А. Ад песень і думак народных. Мінск, 1965.

Мандельштам 1967: Мандельштам, О. Разговоры о Данте. Москва: Искусство, 1967.

Маршак 1962: Маршак, С. Поэзия перевода. // Литературная газета, 31 мая 1962.

Мастерство 1959-1981: Мастерство перевода. Сборник. Т. 1-12. Москва, 1959-1981.

Мастерство 1981: Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. Москва: Советский писатель, 1981.

Матхаузерова 1981: Матхаузерова, С. Да се следи разума. Първата славянска теория на превода. // За буквите, бр. 4, 24 май 1981.

Межелайтис 1986: Межелайтс, Э. Книга - феномен интернациональный. // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 6-20.

Мельцар, Савачкін 1973: Мельцар, Д. Б., Савачкін, П. З. Беларусь і Балгарыя - дружба, супрацоўніцтва, братэрства. Мінск: Выд-ва БДУ, 1973.

Мельцер 1981: Мельцер, Д. Б. Белоруссия и Болгария: дружба вечная, нерушимая. Мінск: Из-во БГУ, 1981.

Микулина 1977: Микулина, Л. Т. Передача своеобразия национальной культуры в переводе. Дисс. на соиск. уч. ст. кан.фил.наук. Ленинград, 1977.

Микулина 1981: Микулина, Л. Национально-культурная специфика перевода. // Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. Москва: Советский писатель, 1981, c. 79-99.

Милева 1986: Милева, Л. Братское сотрудничество. // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 40-47.

Минчева 1991: Минчева, А. А разумът... Преводаческите принципи на Константин-Кирил. // Антени, бр. 19, 13 май 1991, с. 12.

Мирам 2001: Мирам, Г. Переводные картинки. Профессия - переводчик. Киев, 2001.

Митин 1980: Митин, Г. Взгляни на меня, несчастного! (Заметки по поводу необычайного издания айренов Наапета Кучака). // Мастерство перевода. 1979. Москва, 1980, с. 200.

Митин 1981: Митин, Г. "Взгляните на меня, нечастного!". Заметки по поводу необычного издания айренов Напета Кучака. // Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. Москва: Советский писатель, 1981, c. 192-216.

Митов 1941: Митов, Д. Купала, Я. // Литературен глас, 5 януар. 1941.

Мкртчян 1978: Мкртчян, Л. Родное и близкое. Москва: Советский писатель, 1978.

Младежка 1944: Младежка искра, бр. 11, 25 ноем. 1944.

Могъщият 2002: Могъщият триптих. Избрани стихове от белорусски поети. Янка Купала. Якуб Колас и Максим Багданович. София: "Илинда-Евтимов" ЕООД, 2002.

Мозолков 1952: Мозолков, Е. 70-годишнината на народния поет на Белорусия Якуб Колас. // Литературен фронт, бр. 46, 13 ноем. 1952.

Мунен 1957: Мунен, Ж. Перевод точный, но точный ли? // В защиту мира, апр. 1957, № 71, с. 66.

Навуменка 1967: Навуменка, І. Янка Купала. Духоўны воблік героя. Мінск: Вышэйшая школа, 1967.

Навуменка 1978: Навуменка, І. Я. Кніга адкрывае свет. Мінск, 1978.

Навуменка 1980: Навуменка, І. Я. Янка Купала. Мінск: Вышэйшая школа, 1980.

Навуменка 1981: Навуменка, І. Якуб Колас. Духоўны воблік героя. Мінск: Выд-ва БДУ, 1981.

Навуменка 1982: Навуменка, І. Наш Купала. // Беларусь, 1982, № 7, с. 1-2, 20-21.

Найда 1978: Найда, Ю. К науке переводить. // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. Москва: Международные отношения, 1978, с. 114-137.

Науменко 1981: Науменко, И. Из глубин народной жизни. Минск: Наука и техника, 1981.

Науменко 1982: Науменко, И. Янка Купала. Якуб Колас. Творческие портреты. Москва: Советский писатель, 1982.

Незнакомаў 1982: Незнакомаў, П. Нізкі балгарскі паклон. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 17.

Нікіфаровіч 1973: Нікіфаровіч, В. Усяму свету - свой дар. Мінск, 1973.

Нікіфаровіч 1979а: Нікіфаровіч, В. Дарогі ў шырокі свет. Старонкі літаратурных узаемасувязей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1979б: Нікіфаровіч, В. Мост, які збліжае народы. // Дарогі ў шырокі свет. Старонкі літаратурных узаемасувязей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1979в: Нікіфаровіч, В. З-за сіняга Дуная. Дарогі ў шырокі свет. // Старонкі літаратурных узаемасувяей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1979г: Нікіфаровіч, В. Сугучнасць думкі і слова. // Дарогі ў шырокі свет. Старонкі літаратурных узаемасувязей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1979д: Нікіфаровіч, В. Вачамі і сэрцам друга. // Дарогі ў шырокі свет. Старонкі літаратурных узаемасувязей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1979е: Нікіфаровіч, В. Чуцен голас наш далёка. // Дарогі ў шырокі свет. Старонкі літаратурных узаемасувязей. Мінск: Выд-ва БДУ, 1979.

Нікіфаровіч 1982: Нікіфаровіч, В. Плён братняга супрацоўніцтва. // Літаратура і мастацтва, 1982, 5 сакав., с. 5.

Новикова 1978: Новикова, М. А. Всесоюзный контекст. // Вопросы литературы, 1978, № 1.

Новикова 1986: Новикова, М. А. Прекрасен наш союз. Литература-переводчик-жизнь. Kиїв: Рад. пис. 1986, ВА 447908.

Новикова 1989: Новикова, М. и др. Жар и перевод. // Перевод как процесс и как результат: Язык, культура, психология. Сб. науч. Тр. Калинин, 1989, c. 36-43.

Огнев 1962: Огнев, В. Начала поэтические и нравственные. // Литературная газета, 22 октября 1962.

Огнев 1964: Огнев, В. Проблема взаимоперевода. // Мастерство перевода. 1964, Москва, 1965.

Огнев 1970: Огнев, В. Время синтеза. // Вопросы литературы, 1970, № 5, с. 186.

Огнев 1989: Огнев, В. Сюжеты. О жизни и литературе. Москва: Современник, 1989.

Огнянов-Ризор 1947: Огнянов-Ризор, Л. Основи на преводаческото изкуство. София, 1947.

Озеров 1947: Озеров, Л. Нова земля на Якуб Колас. // Славяни, 1947.

Озеров 1970: Озеров, Л. Восемь с половиной. // Дружба народов, 1970, № 1, с. 280.

Озеров 1978: Озеров, Л. Из высказывание на Третьей болгаро-советской конференции по вопросам перевода с близкородственных языков. // Бюлетин на Съюза на българските преводачи. София, 1978.

Озеров 1979: Озеров, Л. Преображение оригинала. // Вопросы литературы, 1979, № 2, c. 25.

Озеров 1983: Озеров, Л. Необходимость прекрасного. Книга статей. Москва: Советский писатель, 1983.

Орлов 1991: Орлов В. В. Основы философии. Ч. 1. Диалектический материализм. Пермь: Издательство Томского ун-та, Пермское отделение, 1991, 448 с.

Охрименко 1958: Охрименко, О. Българо-белоруски литературни връзки. // Литературен фронт, 10 юли 1958, бр. 28.

Павиленис 1987: Павиленис, Р. И., Петров, В. В. Язык как объект логико-методологического анализа: новые тенденции и перспективы. // Вопросы философии. Москва: Высшая школа, 1987, № 7, с. 54-61.

Палітыка 1959: Палітыка, Д. Янка Купала - перакладчык. Мінск, 1959.

Папоў 1982: Папоў, Х. У свеце беларускай паэзіі. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 18-19.

Паптонеў 1982а: Паптонеў, С. Перш чым паехаць на Беларусь... // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 9-10.

Паптонеў 1982б: Паптонеў, С. Навучыўся я слоў беларускіх ад маці. // Літаратура і мастацтва, 1982, 9 ліпеня, с. 14.

Пастернак 1965: Пастернак, Б. Заметки переводчика. // Литературная Россия, 1965, № 13 (117), с. 18.

Певец 1962: Певец на белоруския народ. // Българо-съветска дружба, 1962, № 9, с. 25.

Перевод 1987: Перевод. Художественный перевод. // Литературный Энциклопедический словарь. Москва: Советская энциклопедия, 1987.

Перевод 1989: Перевод как процесс и как результат: Язык, культура, психология. // Сб. науч. Тр. Калинин, 1989.

Петров 1976: Петров, Ю. А. Диалектика взаимосвязи формы и содержания в научных теориях. // Вопросы философии. Москва: Высшая школа, 1976, № 8, с. 62-72.

Петров 2002: Петров, А. Уважаеми читатели. // Могъщият триптих. София: Илинда-Евтимов ЕООД, 2002, с. 5-6.

Петров 1988: Петров, В. Размышления над переводами Шекспира. // Поэтика перевода. Сборник статей. Москва: Радуга, 1988, с. 179-197.

Платон 1965: Платон. Избранные диалоги. Москва, 1965.

Плеханов 1958: Плеханов, Г. В. Литература и эстетика. Москва, 1958.

Поезия 1947: Поезия на труда. София, 1947.

Поезия 1955: Поезия на победата. Съставител Н. Антонов. София: Държавно военно издателство, 1955.

Поляков 1978: Поляков, М. Вопросы поэтики и художественной семантики. Москва: Сов. писатель, 1978, 446 с.

Пономарів 1993: Пономарів, О. Д. Стилістика сучасної української мови. Київ, 1993.

Попович 1980: Попович, А. Проблемы художественного перевода. Москва, 1980.

Поптонев 1971: Поптонев, С. Белорусия - бяла балада. София, 1971 (Мінск, 1980).

Поптонев 1972: Поптонев, С. Брези, аз оставам ваш пленник. София, 1972.

Поптонев 1982а: Поптонев, С. Белоруска есен. Пловдив, 1982.

Поптонев 1982б: Поптонев, С. Младостта на столетниците. Сто години от рождението на Янка Купала и Якуб Колас. // Септември, 1982, № 7, с. 233-242.

Поптонев 2000а: Поптонев, С. Беларус - бяла балада. Каквато я видях и преживях. София: Христо Ботев, 2000.

Поптонев 2000б: Поптонев, С. От автора. // Беларус - бяла балада. Каквато я видях и преживях. София: Христо Ботев, 2000.

Поптонев 2003а: Поптонев, С. Споделено от съставителя. // Камбаните на съвестта. Български поети за Беларус. Стихове. София: Илинда - Евтимов ЕООД, 2003, с. 5-8.

Поптонев 2003б: Поптонев, С. Обител. София: "Илинда - Евтимов" ЕООД, 2003.

Поптонев 2003в: Поптонев, С. Към читателя. // Поптонев, С. Обител. София: "Илинда - Евтимов" ЕООД, 2003, с. 5-14.

Поэтика 1988: Поэтика перевода. Сборник статей. Москва: Радуга, 1988.

Природа 1954: Природа. София, 1954.

Пушкин 1979: Пушкин, А. С. Полн. собр. соч. в 10 т. изд. 4-е. Т. 10. Ленинград, 1979.

Рагойша 1980: Рагойша, В. Проблемы перевода с близкородственных языков (Белорусско-украинский поэтический перевод). Мінск, 1980.

Рагойша 1981: Рагойша, В. Напісана рукой Купалы. // Архіўныя знаходкі. Мінск, 1981.

Рагойша 1982: Рагойша, В. Купалаўска-коласаўкая школа мастацкага перекладу: Асноўныя здабыткі, прынцыпы, метад. // Творчая спадчына Я. Купалы і Я. Коласа і развіццё славянскіх моў і літаратур. Мінск, 1982, с. 89-90.

Радзеўскі 1969: Радзеўскі, Х. Пра беларускую музу. // Дзень паэзіі. Мінск, 1969, с. 109-110.

Ракович 1974: Ракович, А. Дружба братских литератур (болгарской и белорусской). // Веснік БДУ, № 2, 1974.

Рамишвили 1986:  Рамишвили, Г. В. Языкознание в кругу наук о человеке. // Вопросы философии. Москва: Высшая школа, 1986, № 6, с. 104-110.

Резанов 1982: Резанов, А. Читаю Купалу... // Неман, 1982, № 7, с. 156-160.

Реформатский 1952: Реформатский, А. А. Лингвистические вопросы перевода. // Иностранные языки в школе, 1952, № 6.

Реформатский 1972: Реформатский, А. Перевод или транскрипция? // Восточнославянская ономастика. Москва, 1972.

Рогов 1978: Рогов, А. И. Литературные связи Белоруссии с балканскими странами в ХV-ХVI вв. // Славянские литературы. VIII Международный съезд славистов, Загреб-Любляна, сентябрь, 1978. Москва, 1978.

Росица 1940: Росица. София, 1940.

Россельс 1972: Россельс, В. М. Эстафета слова. Москва, 1972.

Россельс 1984: Россельс, В. М. Сколько весит слово. Статьи разных лет. Москва, 1984.

Русакиев 1982: Русакиев, С. Класик на белоруската литература. // Език и литература, 1982, № 6, с. 104-119.

Русские 1966: Русские писатели о переводе. Ленинград, 1966, с. 536.

Салямов 1986: Салямов, Г. Где же "золотая середина"? // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 442-460.

Светлов 1965: Светлов, М. // Литературная Россия, 18 июня 1965.

Семенец 1991: Семенец, О. Е. История перевода (Средневековая Азия. Вост Европа XV-XVШ вв.) Київ, Либідь, 1991.

Сіненка 1974: Сіненка, У. Да пытання белоруска-балгарскіх літаратурных сувязей. // Веснік БДУ, 1974, № 2.

Славянски 1946: Славянски поети. Сост. Л. Стоянов, М. Грубешлиева и Д. Пантелеев. София, 1946.

Славянски 1964: Славянски поети. София, 1964.

Слушайте 1967: Слушайте, другари, потомци. София, 1967.

Смирнов 1934: Смирнов, А. А. Методика литературного перевода. // Литературная энциклопедия. Т. 8, Москва, 1934.

Снежка 1927: Снежка, З. Пралетарская літаратура ў Балгарыі. // Узвышша, 1927, № 6.

Снежка, Рызор 1929: Снежка, З., Рызор, Л. Хрыста Смірненскі. // Полымя, 1929, № 6.

Снежко 1928: Снежко, Д. Културата на Съветска Белорусия. // Наковалня, бр. 127, 9 май 1928.

Снежко 1929: Снежко, Д. Съвременната белоруска литература. // Наковалня, бр. 176, 23 май 1929, с. 4.

Соболев 1952: Соболев, Л. Н. Пособие по переводу с русского языка на французский. Москва, 1952.

Соболев 1955: Соболев, Л. Н. О переводе образа образом. // Вопросы художественного перевода. Москва, 1955.

Соколов 2003: Соколов, И. Народен поет. // Камбаните на съвестта. Български поети за Беларус. Стихове. София: "Илинда - Евтимов" ЕООД, 2003, с. 43.

Соложенкина 1986: Соложенкина, С. С кружками к водопаду. // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 221-228.

Станкевич 1980: Станкевич, Р. Березы, я остаюсь вашим пленником. // Неман, 1980, № 11, с. 185-187.

Станкевич 1982а:Станкевич, Р. Историко-типологическое сходство романтизма Янки Купалы и Петко Славейкова. // Болгарская русистика, 1982, № 5, с. 22-31.

Станкевич 1982б: Станкевич, Р. Янка Купала и българската литература. // Език и литература, 1982, № 4, с. 96-102.

Станкевич 1984а: Станкевич, Р. Янка Купала и болгарская литература: Автореф. дис... канд. филол. наук. АН БССР, Ин-т лит. им. Я. Купалы. Мінск, 1984.

Станкевич 1984б: Станкевич, Р. Димитровская тема в белорусской литературе. // Болгарская русистика, 1984, № 5, с.72-77.

Станкевич 1986а: Станкевич, Р. От "микроклетки" - к "макрокосмосу". // Болгарская русистика, 1986, № 1, с. 68-76.

Станкевич 1986б: Станкевич, Р. Стратегия целого и верность деталей. // Веснік БДУ, 1986, № 3, с. 18-21.

Станкевич 1986в: Станкевич, Р. Найти свое "как" в процессе художественного перевода. // Болгарская русистика, 1986, № 5, с. 83-87.

Станкевич 1986г: Станкевич, Р. Симеон Русакиев. Сказание за Георги Димитров. София: Изд. на БАН, 1983. // Веснік БДУ,1986, № 1, с. 75-76.

Станкевич 1987а: Станкевич, Р. Автобиографизм особого рода. // Болгарская русистика,1987, № 6, с. 10-20.

Станкевич 1987б: Станкевич, Р. Верная великих заветов. // Веснік БДУ, 1987, № 1, с. 78.

Станкевич 1988: Станкевич, Р. Нил Гилевич. Вярна на великите завети. Литературно-критически етюди. // Болгарская русистика, 1988, № 1, с. 89-93.

Станкевич 2003: Станкевич, Р. Поэтический перевод - "поездка вглубь себя". // Болгарская русистика, 2003, № 1-2, с. 53-67.

Станкевич 2004: Станкевич, Р. "Счастливый альянс взаимопереживаний". // Болгарская русистика, кн. 1-2, 2004.

Станкевіч 1981: Станкевіч, Р. Майстэрства перакладу. // Звязда, 24 студз. 1981, с. 4.

Станкевіч 1982а: Станкевіч, Р. Германаў Андрэй (з літ. анкеты). // Беларусь, 1982, № 4, с. 9.

Станкевіч 1982б: Станкевіч, Р. Гісторыка-тыпалагічная блізкасць рамантызму Янкі Купалы і Петка Славейкава. // Весці АН БССР, 1982, № 6, с. 99-106.

Станкевіч 1982в: Станкевіч, Р. Жывы водгук. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 4-19.

Станкевіч 1982г: Станкевіч, Р. Пад пошум дубоў. // Літаратура і мастацтва, 1982, 12 лют., с. 5.

Станкевіч 1986: Станкевіч, Р. Вслед за авторским вдохновением. // Вестник БГУ, 1986, № 1, с. 18-21.

Станкевіч 1987: Станкевіч, Р. Беларуская літаратура і Беларусь у творчасці Стефана Паптонева. // Веснік БДУ, 1987, № 1, с. 3-5.

Станкевіч 1990: Станкевіч, Р. Рецепция творчества Янки Купалы в Болгарии. // Славяне: адзінства і мнагастайнасць. Мінск, 1990, с. 37-39.

Стаянаў 1967: Стаянаў, Л. Дзве братнія краіны. // Скарб. Мінск: Беларусь, 1967.

Стоянов 2003: Стоянов, А. На Якуб Колас. // Камбаните на съвестта. Български поети за Беларус. Стихове. София: Илинда - Евтимов ЕООД, 2003, с. 7.

Стральцоў 1965: Стральцоў, М. На пачатку ўсіх пачаткаў. // Жыццё ў слове. Мінск, 1965.

Стрельцов 1978: Стрельцов, М. Загадка Богдановича. Повесть - исследование. // Журавлиное небо. Москва: Известия, 1978.

Строков 1946: Строков, М. 40 години литературна дейност на Якуб Колас. // Народ, бр. 651, 19 ноем.1946.

Съветската 1964: Съветската литература в България. Т. 2. София, 1964.

Табе 1968: Табе, Беларусь. Паэты свету пра Беларусь. Мінск: Беларусь, 1968.

Тарковский 1967: Тарковский, А. Искусство перевода. // Литературная газета, 22 ноября 1967.

Тетради 1963-1983: Тетради переводчика. Вып. 1-20. Москва, 1963-1983.

Тимашкова 1961: Тимашкова, Л. Към българо-белоруските литературни връзки. Българска тематика в белоруската литература. // Език и литература, 1961, № 6.

Тимофеева 1961: Тимофеева, В. Традиционни връзки между две славянски литератури. // Славяни, 1961, № 4.

Тимофеева 1964: Тимофеева, В. М. Болгарская литература. // Зарубежные литературы ХIХ-ХХ веков. Мінск, 1964 (Мінск, 1979; Мінск, 1985).

Тихомиров 1969: Тихомиров, М. Н. Исторические связи России со славянскими странами Византией. Москва, 1969.

Тодараў 1962: Тодараў, А. Родны і блізкі. // Літаратура і мастацтва, 1962, 26 чэрвеня, с. 5.

Тодараў 1968: Тодараў, А. На радзіме Янкі Купалы. Пер. Н. Гилевича. // Беларусь, 1968, № 8.

Тодароў 1982: Тодароў, А. Сугучнасць. // Далягляды, Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 5-6.

Тодорова 2003: Тодорова, Р. Съдба. // Камбаните на съвестта. Български поети за Беларус. Стихове. София: "Илинда - Евтимов" ЕООД, 2003, с. 85.

Толстой 1907: Толстой, А. К. Полн. собр. соч. Т. 4. Спб., 1907-1908.

Толстой 1973: Толстой Л. Н. Собр. соч. в 12 т. Т. 3. Москва, 1973.

Топер 1952: Топер, П. О некоторых принципах художественного перевода. // Новый мир, 1952, № 1.

Топер 1966: Топер, П. М. Заключительное слово. Материалы Всесоюзного симпозиума (февр. - март 1966). // Актуальные проблемы теории художественного перевода. Т. 2. Москва, 1966.

Топер 1985: Топер, П. М. Предисловие. // Введение в общую теорию перевода. Москва: Высшая школа, 1985, с. 5-15.

Топер 2000: 1966: Топер, П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. Москва, 2000.

Фадеев 1971: Фадеев, А. Из фронтового блокнота, 21 мая 1943. // Фадеев, А. Собр. соч. в 7 т. Москва, 1971.

Федин 1955: Федин, К. Русские писатели о языке. Ленинград, 1955.

Федоров 1941: Федоров, А. В. О художественном переводе. Ленинград: Гослитиздат, 1941.

Федоров 1958: Федоров, А. В. Введение в теорию перевода. Москва, 1958.

Федоров 1968: Федоров, А. В. Основы общей теории перевода. Москва, 1968.

Федоров 1969: Федоров, А. В. Русские писатели и проблемы перевода. // Русские писатели о переводе. Ленинград, 1969.

Федоров 1975: Федоров, А. В. Основные вопросы теории перевода. Москва, 1975.

Федоров 1983: Федоров, А. В. Искусство перевода и жизнь литературы. Ленинград: Советский писатель, 1983.

Федоров 1988: Федоров, А. В. Окно в другой мир. // Поэтика перевода. Сборник статей. Москва: Радуга, 1988, с. 137-151.

Федоров 1991: Федоров, А. В. О художественном переводе. // Ленинград: ОГИЗ гос. Изд-во художественной литературы, 1991, 257 с.

Федоров 2002: Федоров А. В. Основы общей теории перевода. (Лингвистический очерк). Москва, 2002.

Фельдман 2005: Фельдман, Я. Труд поэта, труд переводчика. // Фельдман, Я. Избранные статьи о литературе. ИнтерЛит. Международный литературный клуб, 2005 <http://www.interlit2001.com/feldman-es-4.htm> (16.09.2005).

Философский 1981: Философский словарь. Под ред. И. Т. Фролова. 4-е изд. Москва: Политиздат, 1981, 445 с.

Флорин 1981: Флорин, С. Муки переводческие (главы из будущей книги). // Мастерство перевода. Сборник двенадцатый. 1979. Москва: Советский писатель, 1981, c. 356-399.

Флорин 1983: Флорин, С. Муки переводческие. Практика перевода. Москва: Высшая школа, 1983.

Хаджикосев 1977: Хаджикосев, С. Белорусия - бяла балада. // Работническо дело, 21 януари 1972.

Хрустовская 1983: Хрустовская, О. П. Леся Украинка - переводчик западноевропейских литератур. Автореф. канд. дисс. Одесса, ОГУ им. Мечникова, Одесса, 1983.

Хрыстозаў 1982: Хрыстозаў, Н. Толькі пяць дзен... // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 11.

Художественный 1982: Художественный перевод: Вопросы теории и практики. Ереван, 1982.

Художественный 1986: Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986.

Цветаева 1986: Цветаева, М. Мой Пушкин. // Цветаева, М. Проза. Кишинев: Лумина, 1986. c. 331-372.

Цицерон 1901: Цицерон. Полн. cобр. речей в русском переводе. Т. 1. СПб., 1901.

Цімашкова 1963: Цімашкова, Л. Беларуска-балгарскія літаратурныя сувязі. Мінск, 1963.

Чарота 1985: Чарота, І. На карысць славянскага брацтва. // Беларусь, 1985, № 4, с. 22-23.

Чарота 1988: Чарота, І. Выбар - па роднасці. // Полымя, № 6, с. 215- 218.

Чарота 1992: Чарота, І. Асэнсоўваючы месца літаратуры нашай у сям’і нялічанай. // Далягляды, 1992, Мінск, с. 266-272.

Чарота 1993: Чарота, І. Пераклад як чыннік развіцця літаратуры. // Культура, 1993. 24 жніўня, с. 8-9.

Чарота 1997: Чарота, І. А. Мастацкі пераклад на беларускую мову: Асновы і практычныя рэкамендацыі. Мн.: БДУ, 1997.

Чернышевский 1955: Чернышевский, А. Н. // Русские писатели о языке. Ленинград, 1955.

Чирков 1952а: Чирков, А. "Слава на партията" (пер. стих. "Дзякуй партыі Леніна - Сталіна"). // Българо-съветско единство, № 140, 31 юли 1952, с. 2.

Чирков 1952б: Чирков, А. Янка Купала. // Българо-съветско единство, № 140, 31 юли 1952, с. 2.

Чирков 1957: Чирков, А. Забележителен певец на социалистическото село. // За кооперативно земеделие, 9 юли 1957.

Чолакова 1947: Чолакова, М. Янка Купала - белоруски народен поет. // Работническо дело, 5 юли 1947.

Чуковский 1963: Чуковский Н. К. Реалистическое искусство // Мастерство перевода, 1962. Москва, 1963.

Чуковский 1966: Чуковский, К. И. Собр. соч. Т. 3. Москва, 1966.

Чуковский 1968: Чуковский, К. И. Высокое искусство. Москва: Советский писатель, 1968.

Чуковский 1970: Чуковский, К. // Мастерство перевода. 1969. Москва, 1970.

Чуковский 1988: Чуковский, К. Высокое искусство (о художественном переводе). Москва: Советский писатель, 1988.

Чучин-Русов 1996: Чучин-Русов, А. Е. Культурно-исторический процесс: форма и содержание. // Вопросы философии. Москва: Высшая школа, 1996, № 4. с. 3-14.

Чыркоў 1982: Чыркоў, А. Як я працаваў над перакладамі вершаў Янкі Купалы. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982, с. 15-16.

Шакун 1960: Шакун, Л. Знаэнне Я. Купалы і Я. Коласа ў развіцці беларускай літаратурнай мовы. // Нарысы гісторыі белорусскай літаратурнай мовы. Мінск, 1960, с. 213-221.

Шарахоўскі 1977: Шарахоўскі, Я. Пясняр народных дум: у 2 ч. Мінск, 1970-1977.

Швейцер 1988: Швейцер, А. Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты. Москва: 1988.

Шопкін 1982: Шопкін, М. Нізкі балгарскі паклон. // Далягляды. Мінск: Мастацкая літаратура, 1982.

Шотт 1969: Шотт, И. Фольклорные традиции в творчестве Янки Купалы. Мінск, 1968.

Эккерман 1963: Эккерман, И. П. Разговоры с Гете. Москва, 1963.

Эткинд 1963а: Эткинд, Е. Поэзия и перевод. Москва- Ленинград: Сов. писатель. Ленинградское отделение, 1963, 430 с.

Эткинд 1963б: Эткинд, Е. Поэзия и перевод. Москва-Ленинград, 1963.

Эткинд 1973: Эткинд, Е. Г. Русские поэты-переводчики от Тредиаковского до Пушкина (монография об истории поэтического перевода в России). Ленинград: Наука, 1973.

Эўцімава 1982: Эўцімава, Р. Янка Купала ў маім уяўленні. // Далягляды. Мінск, 1982, с. 13-14.

Юрэвіч 1960: Юрэвіч, У. Магутнае слова ты, роднае слова... // Полымя, 1960, № 3, с. 157-166.

Ярош 1971: Ярош, М. Янка Купала і беларуская паэзія. Мінск, 1971.

Ярош 1982: Ярош, М. Пясняр роднай зямлі. Жыццё і творчасць Янкі Купалы. Мінск, 1982.

Яскевич 1983: Яскевич, А. Родство и самобытность. // Неман, 1983, № 11, с. 160.

Яскевич 1985: Яскевич, А. К синтезу в переводоведении. // Болгарская русистика, 1985, № 6, с. 94.

Яскевич 1986: Яскевич, А. Тайна близлежащего. // Художественный перевод. Проблемы и суждения. Сборник статей. Москва: Известия, 1986, с. 442-260.

Яскевич 1991: Яскевич, А. Ритмическая организация художественного текста. Минск: Наука и техника, 1991.

Яскевіч 1974: Яскевіч, А. Грані майстэрства. Мінск: Мастацкая літаратура, 1974.

Яцимирский 1904: Яцимирский, А. М. Григорий Цамблак. СПб., 1904.

 

 

© Роза Станкевич
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 16.09.2005
Роза Станкевич. Янка Купала, Якуб Колас и Максим Богданович в Болгарии. Варна: LiterNet, 2005