|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
РЕЙНОЛ ПЕРЕС ВАСКЕС Рейнол Перес Васкес е драматург и преводач от Мексико. По образование е журналист, специализирал български език и журналистика в СУ "Св. Клмент Охридски". През 1985 г. излиза от печат неговата първа книга с разкази, а през 1998 г. участва в сборника с драми "Нуево Леон". През 2000 г. е отпечатана книга с девет негови пиеси "Влак наш насъщен". Петнадесет години Рейнол Перес сътрудничи на културния отдел на най-мощния и многотиражен вестник в Мексико - "Ел Норте". Пиесите му предизвикват непрекъснато вниманието на театралните режисьори, на преподавателите по театрално изкуство и на студентите от театралните школи. През 2002 г. известната режисьорка Сандра Феликс поставя неговата пиеса "Витаминът, който пристигна от Америка", по мотиви от разказ на Светослав Минков, а друга негова пиеса - "Мокасин", написана по разказ на Станислав Стратиев, събира българите в театър "Бенито Хуарес" в Мексико сити. Следва драматизация по Маркес, представяна в ежегодния фестивал на театралното изкуство в Монтерей и др. Многократно играни по театралните сцени са и пиесите "Пейзаж с люлка", "Влак наш насъщен" и "Ана и Човекът". През 1996 г. излизат преводите му на Далчев - книгата "Поетична антология" (1923-1976), за която са написани повече от десет отзива в най-престижните мексикански издания. В поредицата от негови преводи са и творби на Христо Смирненски, сборникът с разкази на Йордан Радичков "Нежната спирала", романът на Севда Севан "Родосто, Родосто". През 2001 г., в сп. "Поезия и поетика", което излиза в Мексико сити на български и испански език, е представен цикъл стихове на поета Константин Павлов, който носи заглавието "В настъпилата тишина". През същата година Рейнол Перес Васкес представя и седем български поетеси в сп. "Aljorja" (Мексико) и "Aerea" (Чили). ДЕТСКИ КЪТ Преводи КРИТИЧЕСКИ ПРЕГЛЕД В превод на Виолета Бончева Рецензии
LiterNet, 2005 |