|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ГУРБЕТЧИЯ 1. Под прозореца “Зид ли искаш да прескоча и отворя “Тъмна нощ е, де и как се не съзира.” “Гърлицата не шега ли с мен си бие?” “И да може снага кръшна да огъне? 2. Сметка “Трета пролет стана как съм на чужбина. Стопаница бяла - за черна неволя! - Тебе ти е, лудо, памет изменила, - Сговор бе по воля и е без развала... Аз шахати имам - дълги тъмни нощи. Трета пролет мина как си - на чужбина? Таз, що е далеко толкова години, “Седма пролет мина как съм на чужбина. 3. От чужбина “Ти ли си на порти, невясто Маргарито? “Войно не забягна, иде си от кяра - “Вишнята превила през дувари клони - “Две от сърце рожби, Дивисил и Райка - “Бенка на страната, белег на ръката! “Белезите двойни - на гърди, на рамо -
Темата за гурбетчията, чакан от булчето му, е разработвана и друг път от Славейков - още в поемата му "Коледари" (сп. "Мисъл", кн. 4-5, 1892 г., и след това в "Епически песни"). Срв. и поемата на Славейков "Коняр" ("Мисъл", 1894-95 г.). - Шахати - изопачено от шахити (тур.) - свидетели. Прави впечатление еднаквото съдържание на третото стихотворение от тоя цикъл "От чужбина" (печатано, като целия цикъл, за пръв път в "На Острова на блажените", 1910 г.) и стихотворението "Павлета делия и Павлетица млада" от Пею Яворов (печатано за пръв път в "Мисъл", март 1901 г.) В случая нямаме Славейково подражание на Яворов, а общ източник и дори обща договореност между двамата поети да се напишат тия стихотворения. На тоя въпрос е посветена студията на проф. Михаил Арнаудов "Историята на една балада. Мотивът "Павлета делия и Павлетица млада" в народната песен, у П. К. Яворов и Пенчо Славейков", сп. "Пролом", кн. 5-6, 1923 г. - В тая студия Арнаудов пише за двете стихотворения, че "разработват една и съща фабула и са писани едновременно... Години преди смъртта си авторът на "Павлета делия и Павлетица млада" бе поверявал на приятелите си, че баладата му е никнала по повод на един облог между самия него, Славейков и Петко Тодоров, така че те е трябвало да обработят, да пресъздадат по свой начин една посочена от Славейкова фолклорна тема... Но до уреченото време Тодоров не направил нищо... Яворов удържал дума и донесъл своята песен, а Славейков отложил написването на баладата си". - Нямаме основание да смятаме, че Славейков е имал причини да отложи с години печатането на своето стихотворение, така че по-вероятно е при "облога", след като Яворов прочел нему и на П. Тодоров стихотворението си, да е отложил написването на своето - и това да е направил при общото написване на цикъла за антологията. Указателно за произхода на Яворовото стихотворение е това, че то е посветено "Пенчу Славейкову", а в съдържанието на годишнината на "Мисъл" след заглавието е прибавено: "Народна песен". При работата си над своята студия проф. Арнаудов е подирил българската народна песен, която Пенчо Славейков е предложил на своите другари за написването на произведение на обща тема. Той съобщава, че е намерил "само три песни, които биха могли да бъдат притеглени за сравнение към баладите на Яворова и Славейкова" - и дава текста на тия песни; те обаче имат доста далечна връзка с "общата тема". Но Арнаудов сочи една гръцка народна песен с такова съдържание - Славейков е имал нейния текст в немския превод на сборник от гръцки народни песни, излязъл в Берлин в 1895 г. Текстът й не оставя никакво съмнение, че именно тя е прототип на двете въпросни стихотворения на нашите поети. Трябва да се отбележи, че при разработването на своите творби и Славейков, и Яворов са използували характерните изразни особености на българската народна песен. - За повече подробности вж. посочената студия на проф. М. Арнаудов.
© П. П. Славейков Други публикации: |