|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
В КУЛАТА КРАЙ МОРЕТО Прозореца гледа в морето далеко. Сърцето мечтае и нещо все чака... Но тъмно пред тях се изпречват стените,
Написано под влиянието на Пушкиновото стихотворение “Затворник”, което П. Славейков превежда в сп. “Мисъл”, кн. 3, 1893 г. Приел е не само размера на “Затворник”, а и отделни образи, с прозореца, през който се вижда жадуваният простор, с жаждата за свобода, но с песимистичен край в разлика от Пушкиновия. Славейков превежда и други стихотворения от Пушкин (“Зимна вечер”, “Ехо”, “Кавказ” и др.) и пише студии за него, в които изразява преклонението си пред великия руски поет. В запазения Пенчо Славейков екземпляр на “На Острова на блажените” той е написал на бялото поле срещу заглавието на “В кулата край морето”: “Канли куле”. Така ние узнаваме прекия обект на стихотворението - турския затвор “Йеди куле” (“Седемте кули”, т.е. затвор със седем кули по обграждащите го стени) в Солун, наричан “Канли куле” (“кървава кула”) зарад убийствения му режим и екзекутирането в него на мнозина осъдени борци за свобода. През самото време на Славейков, преди Балканската война, когато Солун е още под турска власт, там лежат мнозина българи, осъдени за участието си в борбата против тая власт в Македония, и поетът е под впечатлението на разговорите за техните страдания и жажда за свобода. Това указание на автора - че става дума за Канли куле - обяснява и някои подробности в стихотворението: това, че прозорецът гледа “в морето далеко” (затворът не е пряко на брега, но от него се вижда морето), и с поеманата от вълните “песен на моряка”, както и това, че се говори за Олимп, който “се тъмнее напреко”.
© П. П. Славейков П. П. Славейков. На Острова на блажените. Ред. и бел. А. Тодоров. Варна: LiterNet, 2001-2002 Други публикации: |