|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ГЕОРГИ БЕЛЕВ - ПОЕТЪТ ФИЛОСОФ
|
|
Когато и да чуя тази популярна песен на група "Тоника", винаги се сещам за Жори. А може би това е била и целта за написването на текста ѝ. Историята около нея е следната: Моята съученичка Зорница, съпруга на композитора Стефан Диомов, търсеше да намери добри текстописци, с които да помогне на ръководителя на групата. Предложи и на мен. Аз отказах - никога не бях писал на сериозно стихове. По-късно разбрах, че бе помолила и Жори. И той бе приел. Тогава я чух. И сърцето ми трепна, а текстът ѝ ми напомни нещо много съкровено, каквото могат да бъдат само спомените от детството.
Те се скитаха в полето,
винаги двама, винаги,
две усмихнати хлапета,
цели в прах и драскотини.
После търсеха реката
винаги двама, винаги,
и се пръскаха с водата
чак до мрак, чак до мрак.Кой си спомня за полето
с младите жита,
но приятели ще има вечно -
други скитат там сега.
Други тичат към реката
винаги двама, винаги,
и кипи под тях водата
чак до мрак, чак до мрак...
А реката беше нашата кюстендилска Банщица, която в жегите ставаше като малко поточе. Никога не сме разговаряли за това, но аз бях убеден, че Песента "Приятели" я е написал за нас.
Професия хубавец
Така Жори се шегуваше със себе си, когато жените му даваха да разбере, че е привлекателен младеж. А после рецитираше едно стихче, което децата бяха измислили за него: "Жоро хубавеца - на мишките певеца". Всъщност наистина той бе черноок красавец, с проницателен поглед, сякаш излязъл от книгите романтичен герой. Самовглъбен, замислен и с тих глас. Излъчваше вродена изисканост и финес. По всеобщо признание това прозираше и в стиховете му. Ходех (не много често) в кабинета му в редакцията на "Литературен фронт" на "Ангел Кънчев". "Придворните" поети го допуснаха някак си (все пак не можеха да игнорират докрай таланта му) в преддверието на елитния си клуб, но никога той не получи "карт бланш" да решава кое да, кое не в ежедневната поезия. За приближените на властта си имаше "резервирани" ръководни места. В гимназията моят приятел от детските години и съученик Пенчо Пенев пишеше много хубави стихове (признанието бе на учителите ни по литература и местната поетична общност). Те бяха стигнали и до Жори, вече редактор в отдел "Поезия" на в. "Литературен фронт". Той ги бе одобрил и обещал да ги публикуват, което щеше да бъде официално признание за един новоизгряващ талант. Да, ама не. Явно, че висшестоящите не бяха дали благословията си за това, тъй като творбите на дебютанта така и не се появиха в органа на съюза на писателите. Това до голяма степен охлади литературните амбиции на моя съученик и той пое по пътя на баща си (един от най-добрите юристи в Кюстендил). Стана съдия, после политик: министър на правосъдието и вътрешните работи в правителствата на Луканов и на Димитър Попов, депутат във Великото народно събрание, два мандата конституционен съдия, професор по конституционно право, един от най-големите познавачи на тази материя. След години издаде няколко стихосбирки, но му остана неудовлетворението, че не бе станал "официален" поет.
Истории като тази с Пенчо за външна намеса в чисто литературните категории до известен смисъл бяха отчуждили Жори от неговата среда. Той имаше, да го наречем, приятелски кръг от поети, с някои от които изповядваха сходни поетически виждания, но ми се струва, че много от тях му завиждаха и не изключвам да са му пречели. Питам се: защо след като "Георги Белев бе един от най-значителните и важни български поети от 80-те години на XX век" (думите са на неговия приятел и колега писателя Владимир Левчев), а стихосбирките му "Умерена облачност" (1979) и "Гората слиза нощем" (1985) според критиката бяха "събития в българската поезия", единствената награда, която той получи приживе бе "Лауреат на Националния литературен конкурс за поезия "Биньо Иванов" (2014). Тук не слагам "100 г. Българска академия на науките" (1980 - преди емиграцията), която му бе присъдена повече за журналистическите му материали, свързващи проблемите на инженерните науки и поезията. Наистина, той се колебаеше между тях. Според литературния критик Здравко Петров в предговора към първата стихосбирка на Георги Белев "Разчетен надпис" (1976) "техническото му образование слага отпечатък и върху неговото творчество".
Изповедите на един "градски" поет
В ония години имаше някакво противопоставяне на "селската" и "градската" поезия (а дали и днес не е така?). Тогава да имаш селски произход си бе "червена точка" - привилегия. Стига роднините ти да не са били "кулаци". В този смисъл Жори бе типичен "градски" поет.
Марин Георгиев (в средата) заедно със съпругата си и Георги Белев в ресторанта на "Гардиън клуб" в София (вероятно през 1996 г.)
Признавам си, че и аз, както официалната критика, не бях отделял достатъчно внимание на стиховете на приятеля ми приживе. Но поради съвсем различна причина. Не се чувствах истински компетентен да анализирам поезия. Той ми подаряваше, разбира се, всичките си стихосбирки: "Разчетен надпис" (1976), "Умерена облачност" (1979, 2012), "Пясък между зъбите" (1985), "Гората слиза нощем" (1985; 2004 - електронно издание на LiterNet), "Довереник на здрача" (1989), "Но" (1990). Знаех, че винаги ми бяха под ръка и можех да ги коментираме. Сега вече изпитвам нужда и от емоционални подбуди да ги препрочитам и да откривам невижданите дълбини, до които е стигнал един истински естет и философ. Ето какво е написал литературният историк и критик Пламен Антов в статията си за Георги Белев в "Речник на българската литература след Освобождението" - проект на Института по литература при БАН: "Още с първата си книга "Разчетен надпис" (1976) Белев се разкрива като представителна фигура в модерната/интелектуална поетика, наследник едновременно на Априлската поезия и на "тихата лирика", осъществявайки характерен синтез между тях. В поезията му отзвучават "градски" рефлекси на миграционните процеси през 60-те и 70-те години. Стилът му се характеризира с уникално съдържание между лиризъм и сатирични интонации, като двете линии се развиват успоредно и преливат една в друга. Сатирата му често преминава в гротеска и черен хумор, които все повече се засилват през 80-те години. Отначало, през 70-те години, на прицел е все по-оеснафяващият се бит на късния соц, неговия специфичен симулакър, сведен до художествената самодейност и псефдофолклорния кич... В късната поезия на Белев от 80-те и началото на 90-те години, преди да емигрира, елементите на гротеската и абсурда все повече се усилват...". Едва ли може да се каже по-точно.
Винаги съм си представял, че стихотворенията на Жори приличат на картини, които са пипнати естетски - визуални, леко сюрреалистични... Може би подсъзнателно това ме подтикна да се осмеля да се впусна в приключението на превода на словашкия класик Алберт Маренчин - световноизвестен теоретик и поет на сюрреализма. ("Любовта Поезия" и "Отиде си последният сюрреалист" - LiterNet, бр. 3, 2019, и "Мигът на истината, мигът на щастието" в бр. 5, 2019 - б.м., А.М.). Жори следеше развитието ми като преводач и ме насърчаваше: "Ако продължаваш да се изявяваш все така успешно, авторите ще започнат сами да ти предлагат да ги превеждаш" - ми каза един ден той... И така се получи. Когато през 1989 г. дойде това, което смятахме за дългоочакваната свобода, той се възползва (може би съвсем мъдро) от новопоявилите се възможности и потърси нови хоризонти в страната на "неограничените възможности". Потърсих отговор на този въпрос в стиховете му и видях, че той е бил вече отдавна осмислил решението си, след като надеждата да се пребори с предишната система го бе напуснала:
По улицата
Надеждата ми куца - стягат я обувките
По улицата,
надеждата ми хленчи - капнах вече!
С какво да я залъгвам още?
И моите крака са в рани.
Да знаеш, шепна, там на ъгъла балончета с безкрайна връв раздават.
- Пак лъжеш, миличък, да бързаме!
И бързаме, куцукаме нагоре...
След нас прахът, това си му е работата,
чевръсто крие кървавите дири.
А това, което най-много ме развълнува, бе, че Жори винаги бе търсил упование в детството, а както видяхме, то бе свързано и с мен.
* * *
Каква тъга загръща гарите,
приседнали край релсите с вързопи
от пушек, гласове, години...Замина шареният влак на детството
и свирките му отзвучават
в един тунел безкраен.(Стихотворенията са от стихосбирката "Разчетен надпис", изд. "Народна младеж, 1976 г.).
Да, той правилно бе разчел надписа на своята съдба и се оттегли от нашата поетическа сцена, за да премине постоянно на брега на още по-зрялото изкуство на превода.
След премиерата на книгата "Отворена книга" на Марин Георгиев, състояла се на 26 май 2011 г. в НДК.
На снимката отляво на дясно: Иван Цанев, Марин Георгиев, Светлозар Игов и Георги Белев
Майка ми разказваше, че на една църковната служба за Рождество Христово в катедралната църква "Св. Александър Невски" групичка шумни младежи се вклинили и разбутвали насъбралите се богомолци, стремейки се да предизвикат хаос и смут в божествената литургия. За най-голямо нейно учудване тя забелязала сред хулиганстващите Жори. След време разбрах какво се бе случило. Изпълнявали комсомолско поръчение да саботират вярващите на най-светлия им празник. Това е било в ученическите години на моя приятел. Било е твърде рисковано да откаже да се включи в акцията. Несъмнено е трябвало да прави и редица други компромиси и с поетичните си възгледи, каквито е трябвало да извършват и хиляди други хора на изкуството у нас, което го е изчерпало "да затиска вратата" с демоните на социалистическия реализъм:
Врата
Врата затискам с гръб, години я затискам,
зад нея дишат бесове и блъскат, рият,
от всички процепи вонята им избива,
а буболечки-съгледвачи пропълзяват,
обхождат ме, опипват ме мъхнато, мерят...
Протриха се и деветте ми кожи вече,
гръбнакът стърже - клон, преди да се отломи,
но мрънкам за кураж, понякога е песен.
Тогава те отпускат, уж че се заслушват
и чакат да задремя кротък и омекнал.
Но сетнешните ми, прегризаните китки
разпъждат всичко и клепачите раздират.
Вратата слепва със тила ми пак, не пускам
и само с голите очи небето чопля,
перце се рони, благовестно ме погалва.
Не му помага и иронията, зад която често се скриваше:
И вече - сбогом на иронията!
Така се уморих да мъкна бронята ѝ, с пищни
мускули по нея очертани, писна ми да слушам
как сконфузено дрънчи, щом само повъздъхна,
всяка длан отблъсква, лъскава и хладна...
Стига!Е, стига - сбогом на иронията!
Сега от нея изпълзявам хилав, въздухът ме пари
и пръстта прежулва, сцежда се кръвта, сладни
соленичко, езикът ми, насила раздвояван, се
лекува. Нека, нека да съм охлюв гол, децата с
камъни отвсякъде да тичат...
Като програмно, типично за "градската" ни интелектуална поезия от това време, със зараждащи се екологични елементи, звучи стихотворението "Гората слиза нощем" от едноименната стихосбирка. (И предишните две стихотворения са от нея).
Гората слиза нощем
Гората слиза нощем. Изчаква и последния трамвай -
тогава тръгва. Срещат я пияните - с притворени очи
навлизат в нея, препъват се, но не ругаят.
Гората крачи бавно. Като деца в междучасие
се пръскат къщите - по две, по три...
И ни захвърлят в клоните с пижамите и чехлите.
Къде са улиците? Изтекоха под мъховете и листата.
Къде са жиците и свирките? Затлачват сънищата само.
Витрините? Те търсят минувачи другаде.Гората се оглежда, спира. Огромна и спокойна,
отпъжда нежно облаците от челото си, които все
се връщат... И толкова е тихо, сякаш някой е
въздъхнал. Гората е сама. Стои като вдовица
над албум и чака. Изчезнали са и пияните.
Оставили са недопят куплет и недопито вино.
Но виното? С червени носове шушукат облаците
горе. Гората тръгва изведнъж, не се обръща.
И първият трамвай подрежда къщите.
Далеч от очите, близко до сърцето
Не бе споделял с мен, че ще емигрира. Не може да не си е давал сметка, че истинският поет черпи жизнените си сили у дома, от родния език. Но какво ли бих могъл да го посъветвам аз, чиято леля бе емигрантка, преминала с риск от тежки наказания и затвор "зелената граница", а двамата ми най-добри приятели преди години се ожениха за чужденки и също се установиха в чужбина. Не мога да не си призная, че и на мен ми бе минавала подобна мисъл през главата. Леля ми бе изпратила дори една американка от Калифорния, дъщеря на художник, която бе готова да сключим дори фиктивен брак, за да ме изведе от страната. Но някак си чувството ми за дълг надделя - не можех да оставя сами майка ми и баба ми. Днес продължавам да се питам защо той бе напуснал точно тогава, когато сякаш мечтите ни се сбъдваха. Сигурно бе почувствал, че не може да бъде повече полезен на хората у нас чрез творчеството си? Че е изчерпан? И бе потърсил да служи по друг начин на българската поезия. Но го разбирам. В Америка бързо го оцениха. Дадоха му американско гражданство като "особено ценен кадър".
Първото нещо, което той предприема след емигрирането си, бе да подготви и издаде (съвместно с Лиса Сипинкопф) Антология на българската поезия "Clay and Star" ("Глина и Звезда") - 1992 г., която спечелва наградата на Асоциацията на американските преводачи. Естествено е, че заменя активното поетическо писане с преводачество. Превежда на английски и публикува собствени и преводни стихове в редица американски списания ("Poetry", "Boston Review", "Partisan Review", "Harvard Review" и др.), както и в други страни - Англия, Канада, Швеция, Полша, Италия. През 1991 г. получава почетен сертификат от кметството в Бостън, както и медал и диплома от кметството на Рим и областта Лацио в Италия. Но не издава авторски книги в САЩ. Обикаля страната с литературни четения. Работи в библиотеката на Бостънския университет.
Когато по препоръка на Марин Георгиев, с когато се познаваме още от времето, когато работехме заедно на 5-я етаж на Полиграфическия комбинат - той във в. "Пулс", а аз във в. "Септемврийче", и се хранехме в един и същи бюфет, ми се обади литературният историк и критик Пламен Антов и ме помоли да му разкажа повече за "американския период" на Жори (за това ще говоря по-нататък), в края на разговора ни той заключи: "Който иска да научи повече за него, нека прочете творчеството му. Там всичко е записано." Не можех да не се съглася.
Завръщане в Кюстендил
След като няколко години подържахме епизодична връзка, едно лято Жори ме изненада: ще дойде за по-дълго и иска да попътуваме из България. Той нямаше кола и никога не бе шофирал. Качихме се на моята и потеглихме. Душата му бе зажадняла отново да се докосне до България. Най-напред се отправихме към морето, после обратно към Югозапада - Сандански, Мелник, Рилския манастир. И накрая, разбира се, се спряхме в Кюстендил. Развълнувани, се изправихме пред родната ни къща. Разбира се, сега там живееха други хора. Бяха се постарали тя да изглежда добре. Само че отпред ги нямаше белите брези и стройните ели. А елегантното медно патинирано кубе бе боядисано със зелена блажна боя. За щастие, не бяха посегнали върху оградата от ковано желязо и витражите на някогашния цветарник. От долния етаж се показа една жена: "Познавам ви" - обърна се тя към мен. - Ако искате, заповядайте у дома". Оказа се, че това е дъщерята на някогашната модна шивачка Горчето, която бе закупила партерния етаж. Както вече казах, на заграбения от семейството ми горен етаж се подвизаваше секретарят на ГК на БКП Васил Лесички, но след промените позорно бе избягал, продавайки "къщата си". Влязохме и Жори получи достъп до всички кътчета на родното гнездо. В такива моменти човек става сантиментален.
Предстоеше ни още едно пътуване - до градчето на нашите прадеди - Босилеград. В момента там бяха братовчедките на майка му - Тасето и Елена, вече на преклонна възраст. Къщата им бе в самия център. И тя сигурно не си знаеше годините, но още стоеше горда и изправена. Запазил се бе и яхърът, от който прадядото Стефан, кметът, бе потеглил към Великото народно събрание в Търново. За съжаление, от моя Милчевски род, дал също високопоставени хора на градчето, не беше останал никой. Само някакъв братовчед, лекар, се бе запилял към Белград (къде другаде - нали чрез този чисто български край според престъпното съглашение между "великите сили" плащахме кървав данък преди на Югославия, а днес и на Сърбия). По пътя си говорехме за славното кюстендилско поетическо поколение: Велин Георгиев, Екатерина Йосифова, Биньо Иванов, Кирил Кадийски, Борис Роканов... Някои от тях вече ги нямаше. В този миг, в който се чувствахме щастливи от детските си спомени, и за момент не можех да си помисля, че не след много време, тихо и безшумно и моят близък приятел ще отлети, за да се присъедини към плеядата големи български поети, които приживе на получиха признанието, което заслужаваха.
Срещнахме се с леля ми, художничката Мила Милчева, и с Жори в заведението на Клуба на журналистите (днес той се нарича ресторант "Конфети"). Двама емигранти, които не се бяха виждали десетилетия. Възкресиха се множество спомени. От времето, когато в клуба идваха най-изтъкнатите интелектуалци - журналисти, писатели, художници, музиканти. Тук, като малко срамежливо момченце, майка ми ме представяше пред Ангел Каралийчев и Емилиян Станев да ми подпишат свои книги. (Едната от тях - "Слънчевото зайче" на Емилиян Станев - още стои в библиотеката ми, заедно с класическите "вечни" произведения от световната детска литература). Споделяйки емигрантския си опит, и двамата бяха единодушни, че трябва много да се внимава в контактите с българската диаспора. Там има всякакви хора. За 40 години престой в Мюнхен леля ми, като свободен художник и преподавател, си бе спечелила десетки, дори стотици германски приятели, някои от които я изпратиха и в последния ѝ земен път и даже дойдоха в България за нейната възпоменателна изложба през 2014 г. А сънародниците ни? Всред тях бе имало и агенти, и провокатори, и откровени нахалници. Смяхме се на един комичен случай: По телефона ѝ се обажда непозната жена, българка, която пита дали не може да отседне за известно време у нея. Била на посещение при сина си. "А защо не отседнете у него?" - я попитала. - "Не искам да му досаждам!" - гласял отговорът. Въпреки дълбоките основания, които тя имаше да емигрира от държавата на комунистите, лишили я от баща и имущество, подложили я на преследване и унижения, леля ми Мила никога не се обърна срещу родината си България. Използваше всеки удобен случай да напомни, че е българска художничка, завършила нашата Художествена академия. След като повече от 20 години не бе си идвала поради страх от наказание, тя не допусна никакъв чужд акцент да се прокрадне в речта ѝ, дори понякога казваше нещичко и по шопски. Не одобряваше поведението на своя състудент Кристо, който не искаше да говори на български и да се връща в страната си.
След като си тръгнахме, Жори ми призна: "Толкова се развълнувах от тази среща, че ми идваше да прегърна леля ти".
Една от главните причини за посещението на Георги Белев в България през 2012 г. бе представянето на антологичната му книга на български "Умерена облачност и други стихотворения", която се появяваше след дълга пауза у нас, в издание на "Жанет 45". В нея, освен стиховете от първото издание на сбирката "Умерена облачност" от 1976 г., бяха добавени и нови, писани в емиграция.
В групата, която потеглихме от София към Пловдив, където щеше да се осъществи срещата с читателите, освен мен - в качеството ми на шофьор - бяха авторът, редакторът и на двете издания Иван Теофилов и професор Михаил Неделчев, който трябваше да направи публичен анализ на стихосбирката. Посрещна ни радушно издателката Божана Апостолова. Изявата се състоя в залата на радио Пловдив. Помещението беше претъпкано. Отдавна не бях виждал толкова много хора. Повечето от нашето поколение. Не бяха забравили своя някога любим поет. Отново се потопих в неговата поезия, която продължаваше да бъде много модерна, странна, неортодоксална:
...Все повече се омотавам в страховете си,
От ден на ден залитам -
кокошка с вързани крака за продан...
Знам откъде му бе хрумнал последният образ. Отново бе изплувал от детството, когато баба му Миланка ходеше на големия съботен селски пазар в града, за да купи пресни продукти. Носеше вкъщи кокошки с вързани крака, а после излизаше на улицата, за да изчака някой по-коравосърдечен минувач, който да заколя птицата. А ние двамата надничахме през оградата и гледахме как нещастното животинче се мята безпомощно, без никакъв шанс да избегне участта си.
На едно място бе споделил разочарованието си от любовта, несъмнено в личен план, но вероятно отново бе поставил и обществена диагноза, която по-късно му бе послужила като основание да отиде в новия свят:
...Каква любов - лъжа в лъжа!
Лъжосмешението дали е грях?
Потомството гъмжи - лъжа, лъжи,
съвсем сме вече притеснени...
След като свърши церемонията с раздаването на автографи, се срещнахме с нашия земляк Борис Роканов, известен поет, писател и художник, който вече живееше в Пловдив. Жори бе с приповдигнато настроение. "Да знаеш колко много ми липсваше всичко това!" - ми каза той по обратния ни път към София.
Америка - как Жори сбъдна детската ми мечта
Георги Белев на морска разходка с корабче по крайбрежието на Нова Англия (2012 г.)
Всеки си има детска мечта. Моята бе да видя Америка. През годините на соца това бе непостижима химера, но аз вярвах, че един ден тя ще се сбъдне. И то стана по възможно най-приятния за мен начин. Чрез съживяване вълшебството на детството. Затова се погрижи Жори, който ме покани да му гостувам в Бостън. Прелитах за първи път океана. Предстоеше ми да видя и изпитам много неща за първи път. А най-вече щяхме да прекараме заедно толкова време, колкото досега не бяхме имали през целия си живот. Но това е една дълга история, която ще споделя друг път. И за съжаление, тя завършва с края на нашето 70-годишно приятелство. Поне във видимия свят.
© Асен Милчев
=============================
© Електронно списание LiterNet, 24.10.2020, № 10 (251)