Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

ТАРЯЙ ВЕСОС
=============================

Таряй ВесосТаряй Весос (1897-1970) е един от най-известните норвежки писатели с голяма значимост и за литературите на Скандинавския север. Автор е на романи, разкази, пиеси, стихосбирки, в които съчетава нордската повествователна традиция с търсенията и движенията на европейския модернизъм. Ако в началото Весос изпълва творчеството си с романтичност, напомняща тази у ранния Кнут Хамсун или у Селма Лагерльоф и произтичаща от идеята за взаимозависимостта на всички във всичко, на човек и природа, земя и вселена, дух и материя, той постепенно демонстрира засилващо се пристрастие към ирационалното и подсъзнателното, изграждайки сложна символна реалност, която заменя конкретната почти напълно за героите в неговите произведения, създадени в продължение на половин век. Таряй Весос пише на нюноршк, новонорвежки, създаден въз основа на диалекти от западните части на страната му и едната от литературните форми на езика й (другата е букмол, исторически възникнал въз основа на датския), което придава на произведенията му особено звучене и самобитност, но нерядко превръща задачата на преводачите в истинско изпитание. За пръв път на български Таряй Весос излиза през 2006 г. с том на издателство "Хемус Груп", който включва общопризнатите му шедьоври "Птиците" (1957) в превод на Антония Господинова, "Леденият замък" (1963) в превод на Цвета Бочева и "Лодката вечер" (1968) в превод на Вера Ганчева. Издадени в много страни на света, първите два романа са култови в истинския смисъл на понятието и разкриват най-добрите страни от таланта на този писател, сравняван също с Кафка, Камю, Хесе, Бекет, докато третият, съставен от "фрагменти", несвързани помежду си със сюжетна нишка, се тълкува като своеобразна равносметка на изминатия от Весос път и в него се събират и преплитат повечето от мотивите и образите, известни от предишните му творби. Сред тях следва да се споменат още "Кълнът", "Мостовете", "Къщата в мрака, "Сигналът", "Пожарът", "Кулата" - все романи, свидетелстващи за амбицията му да проникне дълбоко в мистериите на битието и да ги изрази художествено, макар сам да е признавал неведнъж, че езикът е недостатъчен, за да ги предаде. (В.Г.)

ПРОЗА

В превод на Вера Ганчева от норвежки език

Разкази
  Просто да станеш сутрин и да вземеш шишето с мляко
  Сърцето лежи оголено край големия път в мрака

 

 

 

 


© Електронно издателство
LiterNet, 2007

Електронно издателство LiterNet