|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ТАРЯЙ ВЕСОС
=============================
Таряй
Весос (1897-1970) е един от най-известните норвежки писатели с голяма значимост
и за литературите на Скандинавския север. Автор е на романи, разкази, пиеси,
стихосбирки, в които съчетава нордската повествователна традиция с търсенията
и движенията на европейския модернизъм. Ако в началото Весос изпълва творчеството
си с романтичност, напомняща тази у ранния Кнут Хамсун или у Селма Лагерльоф
и произтичаща от идеята за взаимозависимостта на всички във всичко, на човек
и природа, земя и вселена, дух и материя, той постепенно демонстрира засилващо
се пристрастие към ирационалното и подсъзнателното, изграждайки сложна символна
реалност, която заменя конкретната почти напълно за героите в неговите произведения,
създадени в продължение на половин век. Таряй Весос пише на нюноршк, новонорвежки,
създаден въз основа на диалекти от западните части на страната му и едната от
литературните форми на езика й (другата е букмол, исторически възникнал въз
основа на датския), което придава на произведенията му особено звучене и самобитност,
но нерядко превръща задачата на преводачите в истинско изпитание. За
пръв път на български Таряй Весос излиза през 2006 г. с том на издателство "Хемус
Груп", който включва общопризнатите му шедьоври "Птиците" (1957)
в превод на Антония Господинова, "Леденият замък" (1963) в превод
на Цвета Бочева и "Лодката вечер" (1968) в превод на Вера Ганчева.
Издадени в много страни на света, първите два романа са култови в истинския
смисъл на понятието и разкриват най-добрите страни от таланта на този писател,
сравняван също с Кафка, Камю, Хесе, Бекет, докато третият, съставен от "фрагменти",
несвързани помежду си със сюжетна нишка, се тълкува като своеобразна равносметка
на изминатия от Весос път и в него се събират и преплитат повечето от мотивите
и образите, известни от предишните му творби. Сред тях следва да се споменат
още "Кълнът", "Мостовете", "Къщата в мрака, "Сигналът",
"Пожарът", "Кулата" - все романи, свидетелстващи за амбицията
му да проникне дълбоко в мистериите на битието и да ги изрази художествено,
макар сам да е признавал неведнъж, че езикът е недостатъчен, за да ги предаде.
(В.Г.)
ПРОЗА
В превод на Вера Ганчева от норвежки език
Разкази
Просто
да станеш сутрин и да вземеш шишето с мляко
Сърцето
лежи оголено край големия път в мрака
© Електронно издателство
LiterNet, 2007
|