Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
:. Книгомрежа  Анотации на нови книги: RSS абонамент!
Каталози
:. По дати : Октомври  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook!  Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Среавни цени с Книгосвят във Facebook!
:. Книги втора ръка  Книги за четене Варна
:. Bücher Amazon
:. Amazon Livres
Магазини и продукти
:. Fantasy & Science Fiction
:. Littérature sentimentale
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Образование по БЕЛ
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

КРАБЪТ1 И МАЙМУНАТА

Японска приказка

Т. I. Приказки от Азия

Ако човек мисли само за себе си и гледа да извлече полза за сметка на другите, той рано или късно ще си получи заслуженото. Хората трябва да запомнят историята за битката между краба и маймуната и да предават на децата си поуката от нея.

В едно тресавище, някъде из Япония, живеел краб. Един ден, тъкмо когато крабът си бил намерил цяла оризова питка, при него дошла маймуна, която носела една нищо и никаква твърда костилка от персимон2 и се опитала да го убеди да си ги разменят. Безхитростният краб се съгласил на размяната и всеки от тях продължил пътя си, като маймуната ликувала вътрешно, че успяла да направи такава добра сделка.

Когато крабът се прибрал в своя дом, той посадил костилката от персимон в градината си и не след дълго от нея поникнала фиданка, която постепенно се превърнала в голямо дърво. Крабът с радост гледал как расте дървото му. A когато плодовете му узрели и дошло време да се берат, пристигнала маймуната и му предложила да ги обере вместо него. Крабът се съгласил. Ала щом маймуната се покатерила на дървото, тя започнала сама да изяжда узрелите плодове, а на краба хвърляла долу само зелените, като го подканяла да яде до насита. На краба тази работа никак не се харесала и решил, че сега е негов ред да надхитри маймуната. Той й казал, че се чуди дали тя ще може да слезе от дървото с главата надолу и й предложил да опита. Маймуната го послушала и пропълзяла надолу по дървото с главата напред, и всичките зрели персимони наизпадали от джобовете й. Крабът бързо ги събрал, а после побягнал и се скрил в една дупка. Маймуната, като видяла това, се притаила в засада и задебнала. Щом крабът изпълзял от убежището си, тя изскочила и се нахвърлила върху него. Набила го жестоко, а после го оставила и си заминала. Точно по това време оттам случайно минали едно дружелюбно яйце и една пчела, заедно с един хаван за ориз, при когото били чираци. Като видели краба в това плачевно състояние, те превързали раните му и му помогнали да се прибере в къщата. После всички се заели да кроят планове за отмъщение срещу вероломната маймуна.

Като изготвили подробен план, в който всеки си знаел ролята, те отишли в къщата на маймуната, докато я нямало. Tам се скрили на различни места, като зачакали техният враг да се върне. Маймуната, без да подозира нищо, се прибрала и тъй като й се допило чай, започнала да разпалва огъня в огнището. Тогава изведнъж яйцето, което било скрито в пепелта, се пръснало от топлината право в лицето й. Tя побягнала с писъци, като виела от болка и уплаха:

- Олеле! Каква беда ме сполетя!

Обезумяла от горещото яйце, залепнало на лицето й, тя се опитала да изтича към задната част на къщата, но там пчелата я връхлетяла от килера. През това време едно водорасло също се присъединило към групата и маймуната се видяла отвсякъде обкръжена с врагове. Отчаяната маймуна грабнала стойката за дрехи и храбро се сражавала известно време, но не могла да устои на толкова много противници и се принудила да избяга. Другите разярени я последвали. Тъкмо успяла да изскочи през задната врата, когато водораслото я препънало, а оризовият хаван я нападнал в гръб и я довършил.

След като крабът наказал така своя враг, той се завърнал триумфално вкъщи и оттогава живее по братски с водораслото и хаванчето. Чували ли сте някога по-забавна история?

 

 

БЕЛЕЖКИ

1. Краб - десетокрак морски рак с къса опашка; среща се и по реките. [обратно]

2. Персимон - райска ябълка. Вкусът на плодовете му наподобява едновременно този на слива и на прясна фурма, но някои видове са много твърди, докато са зелени. В Гърция е известен като фурма-слива (D. lotus). Древните гърци са го наричали "храна на боговете" (Dios pyros ); в Одисеята се разказва, че той бил толкова вкусен, че всеки, който го опитал, забравял да се завърне и оставал завинаги там, където той расте. [обратно]

 

Илюстрация: Oдакe, гравирана на дърво от Йедо, 1871

Илюстрация: Oдакe, гравирана на дърво от Йедо, 1871

 

 

© Лина Бакалова, превод от английски и бележки
===========================
© Електронно издателство LiterNet, 18.03.2009
Вълшебният кладенец. Т. I. Приказки от Азия. Идея и съставителство: Лина Бакалова, Анатолий Буковски. Варна: LiterNet, 2008-2009

Приказката е преведена по: Algernon Bertram Freeman-Mitford, ed. and tr. Tales of Old Japan. London: Macmillan, 1871.