|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
НАДХИТРЕНИЯТ ЛИХВАР Индийска1 приказка Веднъж един бъня2, или лихвар, вървял по междуселския път и настигнал един селянин, който се движел в същата посока. Трябва да се каже, че лихварят бил много алчен, каквито са повечето хора от неговото съсловие и този ден бил в лошо настроение, загдето не успял да извърши нито една успешна сделка. Ала като видял човека пред себе си, очите му светнали. - Това се казва късмет - казал си той. - Я да видя дали с този селянин ще излезе нещо. - И ускорил вървежа си. След като двамата се поздравили много учтиво, бъня казал на селянина: - Тъкмо вече щях да се пръсна от скука и те зърнах. И тъй като сме в една посока, рекох си, че в такава приятна компания пътят ще ми се види по-къс, ако вървим заедно. - На драго сърце - отвърнал селянинът, - но за какво да говорим из пътя? Един гражданин като тебе не се интересува от приказки за добитък и реколта. - О, не се тревожи - казал бъня, - аз ще ти кажа какво да правим. Всеки от нас ще разкаже най-невероятната история, която може да измисли и който пръв прояви съмнение към историята на другия, ще му даде сто рупии. Селянинът се съгласил и помолил бъня да започне пръв, като пò големец от двамата. В същото време тайно се зарекъл, колкото и невероятна да е историята на бъня, с нищо да не показва, че се съмнява в нея. Като не могъл да откаже на тази любезна покана, големецът започнал: - Един ден, както си вървях по същия този път, срещнах търговец, който пътуваше с огромен керван от камили, натоварени със стоки... - Защо не - промърморил селянинът. - И аз самият съм виждал такива неща. - Не по-малко от сто и една камили - продължил бъня. - И всяка от тях беше вързана с върви, прекарани през носа й, за опашката на предната... бяха се проточили на цял километър по пътя... - Е, и какво? - запитал селянинът. - И тогава един ястреб връхлетя върху най-предната камила, сграбчи я и я вдигна във въздуха, и понеже всички бяха навързани заедно, останалите сто камили я последваха... - Гледай ти, трябва да е бил много силен този ястреб! - забелязал селянинът. - Но... разбира се... да-да, безспорно... нали... сто и една камили... и какво направи той с тях? - Ти да не би да се съмняваш? - поискал да знае бъня. - Ни най-малко! - уверил го селянинът. - И случи се така - продължил бъня, - че точно тогава принцесата на съседното царство седяла в градината си, а прислужницата решела косата й. И точно когато прислужницата прокарвала гребена, а принцесата гледала нагоре с отметната назад глава, не щеш ли, проклетият ястреб, заедно с плячката си, се извил над нея, а камилите, за зла беда, точно в този миг ритнали по веднъж. Ястребът ги изпуснал и всичките сто и една камили се изтърсили право в лявото око на принцесата! - Горкичката! - казал селянинът - ужасно боли, като ти влезе нещо в окото. - Тогава - казал бъня, който се бил вече съвсем вживял в разказа си - принцесата разтърсила глава и скочила, като пляскала с длан по окото си. "Божичко! - извикала тя - Нещо ми влезе в окото и как ужасно боли!" - Винаги е така - отбелязал селянинът. - Абсолютно вярно! И какво стана по-нататък с горката принцеса? - От писъците прислужницата й се притекла на помощ. "Дай да погледна" - казала тя и рязко дръпнала клепача на принцесата. Тогава от окото изскочила една камила, а прислужницата я пъхнала в джоба си... - Хм! - просумтял тук селянинът. - И тогава тя усукала крайчеца на забрадката си и изкарала и останалите сто камили от окото на принцесата, като ги напъхала и тях в джоба си, при първата. Тук вече бъня се задъхвал, като че не му стигал въздухът, но селянинът само го погледнал и казал невъзмутимо: - Е, и? - Не мога да се сетя нищо повече - отговорил бъня. - И без туй, това е краят на историята. Какво ще кажеш за нея? - Чудесна е - отговорил селянинът. - И, без съмнение, е абсолютната истина! - Хубаво, сега е твой ред - казал бъня. - Нетърпелив съм да чуя твоята история. Сигурен съм, че ще бъде много интересна. - И аз така мисля - отвърнал селянинът и започнал своя разказ. - Баща ми беше много богат човек. Пет крави имаше той и три впряга волове, и половин дузина биволи, и кози в изобилие. Hо от всичко, което имаше, най-скъпа му беше една кобила. Чистокръвна кобила беше тя... ех, прекрасна кобила! - Да, да - прекъснал го бъня, - карай нататък! - Продължавам, де - казал селянинът, - не ме притеснявай! И така, един ден за лош късмет той я яздил до пазара със скъсано седло, което така я ожулило, че като се върнаха вкъщи, тя имаше рана на гърба си, голяма колкото дланта ти. - Да - казал бъня нетърпеливо. - A после какво стана? - Беше през юни - продължил селянинът, - а нали знаеш как през юни из въздуха се носят прашни бури, а от време на време вали дъжд? Е, и на бедното животно раната му се напълни с прах, и нещо повече, с прахта попаднали и житни зрънца. И така, от пръстта, топлината и влагата пшеницата покълна и започна да расте! - Житото покълва, когато има добри условия - съгласил се бъня. - Да. A след това видяхме, че се е родило толкова много жито върху този конски гръб, колкото може да се види на поле от сто акра3 и трябваше да наемем двадесет души да ни помогнат да го ожънем! - Обикновено се налага да се наеме допълнителна работна ръка за жътвата - вметнал бъня. - И така, добихме четиристотин маунда4 жито от гърба на тази кобила - продължил селянинът. - Добра реколта! - промърморил бъня. - И твоят баща - казал селянинът, - горкият нещастник, който едва изкарваше, колкото да не умре от глад - тук бъня изсумтял, но запазил мълчание, - дойде при моя баща и каза смирено, с умолително допрени длани... Бъня стрелнал събеседника си с яростен поглед, но стиснал устни и премълчал. - "Не съм хапнал нищо от цяла седмица. О, велики господарю, позволи ми да взема в заем шестнадесет маунда жито от твоите хамбари, а сетне ще ти ги платя." "Разбира се, съседе - отвърна баща ми, - вземи колкото ти е нужно, ще ми го платиш, когато можеш." - Е, и? - запитал бъня с гневен поглед. - Ами, той си отнесе житото - отвърнал селянинът, - но така и не го плати, та дългът си стои и до днес. Чудя се понякога, дали да не се обърна към закона заради това. Сега бъня започнал трескаво да премята палец напред-назад по пръстите на дясната си ръка, а устните му се движели, като че бързо пресмятал нещо. - Какво има? - запитал селянинът. - Житото е по-евтино. Ще ти платя житото - казал бъня с отчаяно примирение, като си спомнил, че сам е предложил правилата и иначе ще трябва да даде на селянина сто рупии. От този ден хората по тези места казват, когато някой има дълг: "Като не ми връщаш парите, върни ми поне житото."
БЕЛЕЖКИ 1. Индийска - източникът на А. Ланг е "Indian oral tradition". [обратно] 2. Бъня или буния - търговец на зърнени храни, или лихвар; в общия смисъл: много алчен човек. [обратно] 3. Aкър - мярка за площ, равна на 4046,86 кв.м. [обратно] 4. Маунд - индийска единица за тегло, равна на 37.3242 кг. [обратно]
© Анатолий Буковски, превод от английски и бележки Приказката е преведена по: Andrew Lang, ed. The Olive Fairy Book. 1907.
|