|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ДЪРВОТО С АЛЕНИТЕ ПЪПКИ Джатака - древноиндийска приказка Веднъж четирима млади принцове чули да се говори за някакво чудно дърво, наречено Дървото с алените пъпки. Никой от тях не бил виждал дърво с алени пъпки и всеки от принцовете искал пръв да го види. И така, най-големият принц помолил кочияша на царската колесница да го закара навътре в гората, където растяло това дърво. Било още ранна пролет и дървото нямало нито листа, нито пъпки. Било черно и голо, като мъртво. Принцът не могъл да разбере защо го наричат Дървото с алените пъпки, но нищо не попитал. В разгара на пролетта следващият царски син отишъл с кочияша на царската колесница да види Дървото с алените пъпки. По това време то било покрито с алени пъпки. Дървото било цялото обвито в зелени листа, когато малко по-късно третият син отишъл в гората да го види. Той не задал никакви въпроси, но не видял причина то да се нарича Дървото с алените пъпки. По някое време след това и най-младият принц помолил да го закарат да види Дървото с алените пъпки. По това време то било обсипано с малки бобови шушулки. Като се върнал от гората, той се втурнал в градината, където играели неговите братя и обявил: - Аз видях Дървото с алените пъпки. - И аз го видях - казал най-големият принц. - То не прилича много на дърво - добавил той, - то е като мъртво. То е черно и голо. - Защо говориш така? - възразил вторият син. - Дървото има стотици прекрасни алени пъпки. Затова го наричат Дървото с алените пъпки. Третият принц възкликнал: - Алени пъпки ли каза? Защо казваш, че има алени пъпки? То е покрито със зелени листа! Принцът, който видял дървото последен, се присмял на братята си и казал: - Аз току-що видях това дърво и то не прилича на мъртво дърво. По него няма нито алени пъпки, нито зелени листа. То е покрито с малки бобови шушулки. Чул ги царят и изчакал да престанат да спорят. После им рекъл: - Синове мои, вие и четиримата сте видели едно и също дърво. Ала всеки от вас го е видял по различно време на годината.
Илюстрация: Елсуърт Янг, 1922
© Лина Бакалова, превод от английски Приказката е преведена по: Ellen C. Babbitt. More Jataka Tales. New York: The Century Co., 1922. |