Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЗАБЛУДА
web | Светлината
на света
А любовта е рече той
като снега: навява меко
понякога и върху всички
но скоро се стопява.
А тя отвърна любовта е
жарава грееща в огнището
когато те обхване те изгаря
и трябва да я стъпчеш.
Тъй си говореха и тъй посегна
той към нея тя не стори нищо
и в леглото му остана.
Той се топеше тя гореше
ала докрай не вярваха в любов
която трае до смъртта.
1988
© Ула Хан
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 28.12.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|