Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
В ЗАЩИТА НА ВЪЛЦИТЕ ОТ ОВЦЕТЕ
web | Светлината
на света
защо очаквате от лешояда да хрупа незабравки?
нима чакала ще накарате
козината си да хвърли? а вълка
сам да си изтръгне зъбите?
какво не ви харесва в политруците
или пък в светите отци,
защо с такова изумление като кретени
се взирате в телевизионния екран
узрели за поредната лъжа?
кой пришива кървави лампази
на бричовете генералски? кой
поднася на лихваря угоения петел?
кой опиянен от гордост
украсява своя куркащ пъп
с тенекиен кръст и дъбови листа? а кой
приема дребната почерпка, сребърника
вечен, жалката монета на мълчанието?
ограбените в този свят са много,
малко са крадците; кой тогава
обирниците аплодира, кой
ги кичи с почетни дрънкулки, кой
жадува за лъжата?
в огледалото се вижте: страхопъзльовци,
от мъките на истината се боите,
знанието ненавиждате, а мисълта
оставяте на вълците,
пъхнатата в ноздрите халка
е вашето най-скъпо украшение,
няма глупост на света
която с апетит да не излапате.
и най-евтината подлост
ви носи начаса утеха,
колкото и да ви мачкат
вие радостно се хилите.
овце сте вие, враните, сравнени с вас,
са божи кравички: как само
един-друг се хапете и мамите.
братство има между вълците:
движат се на глутници.
слава на разбойниците: вие
сами се хвърляте върху прояденото ложе
на покорството, така приканвате
да ви насилят. и дори когато хленчите,
пак лъжете. сами желаете
да ви разкъсват. няма вие
този свят да промените.
1957
© Ханс Магнус Енценсбергер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 11.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|