Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ГРАДСКИ ПАРК
web | Светлината
на света
Още се протяга дървото
над езерото, над площада,
дето си играете,
площада, върху който
силуети вдигате от камък,
стомана и бетон.
Тази врява над улиците,
над площадите, тази врява
и празният глъч -
трябва ли пример да стават
за птиците в парка?
Там в кулата,
в кулата посред града
скорците вият гнездата си,
оставили вече дървото,
скорците, напуснали вече градината,
червената малка градина.
А пък цветарката днес
с продавача на гевреци ще танцува
посред града
при скорците.
Над перилата на моста
момче хвърля камък
срещу вятъра, хвърля
момчето камъка
в надпревара с вятъра.
© Хорст Бингел
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 29.11.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|