Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

Canto VI: РАЗДУШЕНИЕ1

web | Фантасмагория

Като човека, който горделиво
за първи път изкачва планина,
но самочувствието му се срива
след това скоро, защото разбира,
че всичко е досадна рутина,

веднъж поел по стръмната пътека,
да не я изгуби се старае
и често вдига поглед там, където
във скромна хижа, точно под небето,
ще си почине най-накрая,

дордето изгуби нерви и сили,
самодоволен или съсипан,
някакъв хълм достига с усилия,
останал без дъх, с изопнати жили,
но повече жар вложил в езика

и щом сполучи все пак да намери
точното място - венец на успеха,
влиза с несигурна стъпка, треперещ
но на земята се просва, уцелен
най-внезапно от удар в лицето,

така и аз решил бях обезателно
да обявя за виновен госта,
ала сметнах, че са недостатъчни
за дух човешките доказателства
и не посмях да напусна поста.

Но пазех още надежда да стигна
края, към който вървях, затова
се хвърлих да доказвам действително
всички познания принудително
и в аксиома да ги събера.

Почвах всяко просто изречение
с въпреки всичко или защото.
Гънех се по сто начина целия
като сляп в мъглата от съмнения
и се чудех къде съм изобщо.2

Гракна той: - Тез евтините номера
не минават за заплаха вече.
Бъди хладнокръвен, дремни и ела
на себе си. Не съм и чувал неща
по-нелепи от твойте, човече.

Напомняш ми на един мой приятел,
който веднъж ужасно се разяри
и в спора тъй сгорещен се замята,
че двата му пантофа изгоряха.
Аз отвърнах: - Любопитно звучи.

- Да, любопитно е, знам и прилича
най-вероятно на някакъв виц,
но е истина, в това ти се вричам,
както е вярно, че Тибс те наричат!
Аз казах: - Не ме наричат Тибс!

- Не те наричат Тибс! - извика силно
и някак си не много сърдечно.
- Не съм - отвърнах аз. - Моето име
е Тибетс3. - Тибетс? Да, но позволи ми,
та тогава ти не си човекът!

Ударът му върху масата строши
поне половината ми чаши.
- Защо не ми го каза още преди
четирийсет и пет минути, о, ти,
принце магарешки на всички глупаци?

Четири мили да минеш в дъжд и кал,
цяла нощ да си на задимено,
да откриеш, че не си струва труда
и отново да преживееш това,
си е наистина прекалено.

- Не говори! - извика той, когато
взех да мърморя извинения.
- Кой може да изтърпи за слушател
някой без повече разум в главата
от гъсока за заколение?

Да ме оставиш тука да се мъча,
вместо да подскажеш с някакъв знак,
че това не е правилната къща.
Лягай си веднага, без да се мръщиш!
Що зяпаш кат‘ коронован глупак?

- Удобно е вината да прехвърляш
върху мен по тоз фасонски начин.
А ти защо не ме попита първи
за името ми още, щом ме зърна? -
отговорих разгневен и мрачен.

- Разбирам, че малко си се уморил
от дългия преход пеша насам.
Но с какво те засегнах и наскърбих?
- Е, пуснах пара. Признавам, че сгреших.
Не се получи зле, комай, дотам.

Наистина ми даде най-добрата
храна и виноприношение.
Бях жесток навярно, но понякога
вреда такива случки ми нанасят
и ме изкарват от търпение.

Признавам си, това бе моя грешка!
Подай ръка, старико Тъпоряп!
От името бях поразен възтежко,
но той го бе намерил за човешко
и аз не задълбах във същността.

- Лека нощ, стари Тъпоряп, когато
мен няма да ме има, може би
някой по-низък дух при теб ще пратят
да те държи вечно в ужас, така че
най-сладката ти дрямка да вгорчи.

Обясни му трикове, че не търпиш,
но ако злобее и се хили,
просто в ръка голяма пръчка хвани,
(внимавай да е здрава) и го цапни
по кокалчетата да поцвили.

Стари хитрецо, небрежно подхвърли,
най-вероятно не си наясно,
че щом продължаваш тъй да се държиш,
май на друго хоро ще се веселиш.
Внимавай да не ти стане тясно!

Това е начинът да се поправи
Призрак с груби обноски, човече.
О, Небеса! Почва да просветлява!
Лека нощ, стари Тъпоряп, прощавай!
Кимна ми и го нямаше вече.

 

 

БЕЛЕЖКИ

1. Bicker - ромоля, карам се. [обратно]

2. Ето я отново любимата змиорка на Карол. [обратно]

3. Псевдоним на Чарлс Дикенс. През 1843 г. публикува новелата Коледна песен, в която три призрака се явяват на скъперника чичо Скрудж. Заглавието на английски е Christmas Carol. Почти като Луис Карол. Всеки дух може да се обърка. [обратно]

 

 

© Луис Карол
© Теменуга Маринова - превод от английски
=============================
© Електронно списание LiterNet, 27.12.2017, № 12 (217)