Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
Canto III:
ОСТРАХОТЯВАНЕ1
web | Фантасмагория
- Наистина ли си вървял - попитах -
пеш дотук в тази ужасна вечер?
Аз винаги съм мислел, че летите.
Не точно в небесата, но прилично
и до някаква прозрачна степен.
- Да се рееш - каза той - над земята
е привилегия, но за крале.
Призраците намират, че цената
на хубавите вещи и крилата
всъщност не си заслужава въобще.
Привиденията са с много парù,
затуй елфите им ги продават.
За нас е добре да държим нисини.
Знаем, че са тъпа компания и
само те не го проумяват.
Твърдят, че не са горделиви, при все
че с Фантома се сдържат, бих казал,
призрително, сякаш е без реноме,
тъй както пуякът японско петле
даже на сън не би забелязал.
- О, значи от гордост не посещават
подобните къщи на моята.
Признай как толкова бързо тогава
разбраха, че тя не си заслужава
и че е лошо виното, моля?
- Винспектор Коболдвайн мина наскоро -
малкият дух несмело започна.
- Инспектор кой? - прекъснах го строго. -
Духовен инспектор е нещо ново.
Обясни, ако може, по-точно.
- Коболд2 го наричат - гостът ми рече.
- Привинодение с пиритски вид.
Доста често ще го видиш облечен
в жълта мантия с червено елече
и нощна шапка, по края с ширит.
Работеше в мините, в един забой,
но подривният бизнес го срина.
Дойде за лечение в Англия той
и тук болестта прие вид на запой -
състояние, дето още проклина.
"Виното - казва - когато е плътно
балсам за вехтите кости е, знай".
И понеже обитава кръчмите,
за да инспектира без прекъсване,
вече му викаме и Коболдвайн.
Зяпах го глупаво. По мъжки търпях
тази измъчена духовитост.
Беше безцветна, но смекчил своя нрав,
запазвах присъствие аз на духа,
ала той ме нападна открито.
- Готвачът не бива да разхищава,
но да види в готварската книга,
че по вкус гозбите се различават.
И тези чинии кой е поставил
така, че никой да не ги стига?
Едва ли слугата ти ще успее
кат’ сервитьор да изкарва парù.
Онзи остатък от свещ, дето грее,
е твърде спорен и в мрак ще изтлее
вместо арбитър да го изгаси.
С грижа е сготвена крехката патка,
ала грахът е бил попреминал.
И да запомниш от мене, приятел:
панирания кашкавал не чакай
да получиш току-що изстинал.
Смениш ли брашното с по-добро, може
и хлябът да стане по-сполучлив.
А нещо за пиене да предложиш,
което не прилича твърде много
на мастило и толкоз не горчи?
Погледна наоколо с любопитство.
- О, Съзидателю наш, милостив!
Размерът на стаята е безсмислен -
нито пространствен е, нито под-тискащ.
Няма уютни, по-стайни ъгли.
Тоз тесен прозорец сякаш е правен,
за да пропуска тъмното вкъщи.
- Но моля - казах аз - недей забравя,
че архитектът сигурно е вярвал
в модата, наложена от Ръскин.3
- Сър, не ме е грижа Ръскин кой е бил
или архитектурният проект,
дето с вяра и слепец не би дарил.
Не съм виждал, откак Дух съм се родил,
по-скъпана работа на Човек.
О, каква забележителна пура!
Колко плащаш за една дузина?
Аз изръмжах: - Не те интересува.
Фамилиарен ставаш, ми се струва.
Да не си ми някакъв роднина!
Отношение подобно не търпя.
Простичко ти го казвам направо.
- Аха - рече - вече сме на висота -
и хвана бутилката здраво в ръка.
- Скоро ще сложим всичко в подрядък.
Взе ме на прицел и викна: - Атака!
Хитро опитах да се извъртя,
за да посрещна странично бедата,
но се оказах сравнен със земята,
защото ме фрасна точно в носа.
След туй не си спомням нищо, което
да ми е ясно и сложено в ред.
Свестих се, седнал на пода, където
повтарях, че пет плюс две е четири,
а пък две плюс пет е равно на шест.
Какво бе се случило, аз не узнах
в действителност, след това никога.
Когато най-после си върнах ума,
примигваше лампата слабо едва,
а пък огънят беше затихнал.
И ми се стори, че виждам в сумрака
как отвисоко ме наблюдава
Нещото с тънка усмивчица, сякаш
че съм невръстно детенце и значи,
Биография ми преподава.
БЕЛЕЖКИ
1. Scarаmouchе - Скарамуш е персонаж от комедия дел арте. [обратно]
2. Кобалт - сиво-син метал. Химически елемент с атомен номер 27. Добива се от сребърни и медни руди. Миньорите го наричат така по името на джуджето Коболд. Оцветява стъклото в синьо. При окисляване има жълтеникав оттенък. [обратно]
3. Джон Ръскин (1819-1900) е критик, писател, художник, мислител и филантроп. Според него готическият стил е комбинация от "сила, устойчивост и стремеж към недостижимост, вписани в камък". [обратно]
© Луис Карол
© Теменуга Маринова - превод от английски
=============================
© Електронно списание LiterNet, 27.12.2017, № 12 (217)
|