Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

Canto IV: ИЗХРАНТУТВАНЕ 1

web | Фантасмагория

"Когато бях тонинко призрарче аз,
нашето щастие нямаше край.
Любим стол си имаше всеки от нас
и дъвчехме сандъвчи диво в захлас,
додето следобед пиехме чай."2

- Тоз стих - се разкрещях - е отпечатан.
Не можеш да го отречеш. Познат
е колкото справочника на Брадшоу.3
А той отвърна притеснено: - Смятам,
че май не е литературен факт.

И не звучи съвсем по детски. Някак
съм убеден, че в действителност бе:
"Три призреси на столеси седяха,
намаслени сандвичеси ядяха...
".
Ако съзираш разлика въобще.

- Ще проверя във книгата - подскочих -
да отхвърлим всяко съмнение.
- Недей да ровиш - викна той - изобщо.
Сега си спомних съвършено точно.
Сам писах туй стихотворение.

В "Месечник"4 го имаше, или поне
литагентът ми така твърдеше.
Някакъв мастит редактор го прочел
и решил, че столово пасва съвсем
на списанието, дето спеше.

Моят татко бе черен Брауни, сър.
Моята майка бе светла Фея,
завладяна напълно от мисълта,
че децата й по-щастливи ще са,
ако знаят как да се променят.

Започнал веднъж, съвсем независим
стана процесът. На всеки от нас
тя даде роля напълно различна.
Две Феи имаше и един Пикси,
и Банши, родена със страшен глас.

Фетч и Келпи сториха доста бели
в училище. След тях се явиха
Полтъргайст, Арабски вампир и дори
два Трола (с тях правилото наруши),
Гоблин и Дъбъл... Ако обичаш,

дали е тютюн онуй там на рафта?
Ще си щипна - с прозявка додаде.
- После и за Елф се намери място,
и за Фантом (т.е. аз - да е ясно),
а последен Лепрехон създаде.5

У дома един ден ни навестиха
Привидения целите в бяло.
В антрето стоях, наблюдавах притихнал.
С гледката лесно не можех да свикна.
Несмилаеми бяха кат‘ цяло.

Мислех какви са били на земята!
Имаха вид на осакотени,
но мама ми викна да не ги зяпам.
Издърпа ме здраво тя за косата
и ме блъсна в гърба със ръжена.

Тогава поисках да съм прозрачен
и бял като тях по рождение.
Тук той въздъхна. - Ала няма начин.
Те са газова аристокрация
и гледат на нас със презрение.

Животът ми като Фантом започна,
когато бях навършил шест.
Излизах с по-големите нарочно
и отначало всичко беше точно,
понеже учех номера безчет.

Битувах в тъмници, в замъци, в кули,
където ме пратеха, без проблем.
Седях с часове и виех безумно
върху стените на крепост в безлунна
нощ, мокрен до кости от дъждове.

Старомодно е вече да се мълчи
и въздиша, щом някой говори.
Последният писък в тоналния стил
е това... (До костите чак ме смрази
и със звука почти ме събори).

- Навярно за ухото ти - прибави -
тази работа изглежда лесна.
Опитай, драги, сам да го направиш.
Една година съм се упражнявал
всеки ден да постигна ефекта.

Когато усвоиш писъка вече
и с двойното хълцане приключиш,
разбираш, че пак си там, дето беше,
но пробваш да стигнеш по-надалече.
Тъй в процеса на работа учиш.

Аз пробвах и само мога да кажа,
че е невъзможно да го сториш.
Дори ден и нощ да се упражняваш,
щом дарба такава не притежаваш,
е немислимо да се пребориш.

Мисля, че Шекспир третира въпроса
за духове в старите времена.
По улиците на Рим бърборели
нечленоразделно и скиторели
само по тънки чаршафи в студа.

Олеквах с по десет паунда, барем
като Дъбъл в ефира да скитам.
Изцяло на името отговарях,
ала ефектът от тази реклама
спрямо парите беше двулицев.

Големите сметки скоро утолиха
моята дребна жажда за игри.
Случва се тъй в началото винаги!
Купища вещи желаем да имаме
и да сме направени от пари.

Например, ако обитаваш замък,
ти трябват череп, кости и чаршаф.
На час по два пъти палиш син пламък.
Освен друго двойна леща прибавяш,
вериги и прибори за капак.

Що се отнася до вещи под наем -
да си в расово облечение,
или да изпитваш цветнокож пламък -
екипировката е страдание
и изисква Йобско6 търпение.

Тез в Комитета по обитаване
все намират защо да се мусят.
Аз често съм ги виждал раздразнени,
че духът по произход е гражданин,
с френски корен е, или пък с руски.7

Диалектите ги отричат с право.
Примерно, ирландският ме плаши.8
За всичко, което трябва да правиш,
по паунд на седмица ти предлагат
и вампирясваш във търкалясник.

 

 

БЕЛЕЖКИ

1. Noryture от nourish - изхранвам и tureen - супник. [обратно]

2. Nursery rhyme - детски римувани стихчета (напр. Хъмпти Дъмпти). Често възрастните ги използват като алюзия за определени политически събития. [обратно]

3. Джордж Брадшоу (1801-1853) - създател на справочник за разписанието на влаковете, който е излизал периодично от 1839 до 1961 г. [обратно]

4. Monthly Magazine - лондонско списание, което публикува първите книги на Дикенс. От 1839 г. започват да излизат статии, свързани с езотериката. Прокарва идеята за централизирано образование на децата в комуни. [обратно]

5. Генеалогията на духовете е почти библейска. Всеки произхожда от предшественика си. [обратно]

6. Йов - библейски персонаж, чието търпение Бог изпитвал с всевъзможни беди. Същият този Йов в исляма е пророк. Името му се превежда от еврейски и от арабски по различен начин. На английски език напълно съвпада с думата за работа - job, и се римува с роб. [обратно]

7. Единственото пътешествие на Луис Карол извън Англия е до Русия. [обратно]

8. По времето на кралица Виктория в Ирландия настъпва т.нар. Картофен глад (1845-1849). [обратно]

 

 

© Луис Карол
© Теменуга Маринова - превод от английски
=============================
© Електронно списание LiterNet, 27.12.2017, № 12 (217)