|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ДВА ЕТАПА НА ПРЕДВЪЗРАЖДАНЕТО В БЪЛГАРИЯХристо Трендафилов
В памет на Светла Матхаузерова Ще разгледаме накратко двете исторически форми, другояче казано - двата етапа на Българското Предвъзраждане. На нашето несъстояло се в пълния смисъл Предвъзраждане. През XV в. то потъва в тъмата на иноземното иго, а през XVIII в. е породено и предназначено за една ограничена католическа територия в Северозападна България. Подир разорението на тези земи и изселването на живущите там българи, оцелелите писмени паметници на това едва започнало духовно движение остават в католически библиотеки и архиви. В България се запазват следи от паралелния на него Барок, но най-вече в архитектурата1.
I. Ще започнем с първата, най-ярка и може би единствена манифестация на Предвъзраждането, не толкова във вече завоюваната наша страна, а по-скоро на Балканите. Тя е дело на българина Константин Костенечки, служещ в културно-политическото обкръжение на сръбския деспот Стефан Лазаревич (1377-1427). След смъртта на княза Константин написва пространно житие за него, но жанровите му особености ни заставят да го дефинираме по-скоро като Биография-Летопис. Биография-Летопис на Стефан Лазаревич от Константин Костенечки
И в посочената връзка, и взето самостоятелно, особено следва да се изтъкне Пространното житие на деспот (княз) Стефан Лазаревич от Константин Костенечки. То се назовава и Биография, и Животопис, защото се доближава до светския мемоар и животoписите на Плутарх (за литературния им характер вж.: Аверинцев 1973: 119-159). Това се потвърждава от немалкото цитати на Успоредните жизнеописания в труда на Константин, както и от други антични поети, философи, историци и митологически персонажи като Омир, Херодот, Тукидид, Аристотел, Темистокъл, Александър Македонски, Дарий, Ксеркс, Крез, Орфей, Хермес, Еол (Коил) (Сване 1978: 2-38). Цитираният датски славист се опира върху изследванията на Растислав Марич (за влиянието на старогръцките историци и в частност - на Плутарховата Биография на Александър Македонски върху Константиновото житие), и на Миливое Васич (за въздействието на Херодот върху агиографа), към които добавя и свои наблюдения. Срв. също и Петканова (2001: 566-570). Повече от ясно е, че Константин Философ е чел Плутарх и другите гръцки автори в оригинал, защото те нямат славянски преводи. Къде и доколко е усвоил античната образованост, в каква гръцка школа е учил, той не споменава изобщо, изтъква само, че се е обучавал при ученика на патриарх Евтимий Андроник. Това Константин споделя не в Житието на Стефан Лазаревич, а в друго свое съчинение, Сказание за буквите (втора глава):
Може да се сметне, че Константин Костенечки се е домогнал до два типа образованост:
Житието е преведено на датски, немски, съвременен сръбски и съвременен български език: непълен превод на Божан Ангелов (Ангелов, Генов 1922: 537-542, с паралелен старобългарски текст), от Иван Дуйчев (Кристанов, Дуйчев 1954: 245-251), от Ангелина Минчева (СБЛ IV: 248-279), и пълен на Ана-Мария Тотоманова (1993: 136-197). През 2007 г. Житието бе преведено на турски език от Хюсеин Мевсин и издадено в книга с обширен негов предговор за Константин Костенечки и за непознатата в Турция старобългарска литература. Книгата се нарича Житие на Стефан Лазаревич от Константин Костенечки - български писател от 15. век и е предизвикала интерес сред турските научни и културни среди с въвеждането в научен оборот на многото и неизвестни за тях сведения относно османската експанзия на Балканите. В началото Константин не е склонен да напише житие на владетеля, но по-късно, под въздействие на патриарха на всички сръбски и поморски земи Никон, на воеводата и на други овластени лица, се съгласява. Могат да се изтъкнат различни причини, които са го накарали да се колебае - редица от тях са посочени от датския славист Гунар Сване (+2012, вж. Сване 1978: 21-25). Както изглежда, най-важната от тях се състои в това, че нароченият за агиограф Константин Костенечки не само е изпреварил далече своите съвременници в разбиранията си за жанра на средновековното житие и неговата еволюция, но и за същността и изображението на човека: той е носител на нова, хуманистична образованост и култура. Дори един такъв близкостоящ до Константин ерудит като Григорий Цамблак, при това също българин и също възпитаник на Търновската школа на Патриарх Евтимий, изглежда идейно-стилистично по-консервативен в своята иначе многостранна книжовна дейност на полигистър, и църковна - на висш администратор. Реминисценции от античната литература, философия и митология при него липсват. Независимо от това и Цамблак е причисляван към дейците на южнославянския Предренесанс (Велчев 1961: 15-38). Съществуващите житиеписни стереотипи са твърде тесни за Константин и когато все пак се съгласява да напише Житието, той на практика го превръща в почти съвременна биография (макар и да е принуден частично да отчита и изискванията на традицията). Героят на произведението, княз (деспот) Стефан Лазаревич наследява през 1389 г. на престола убития в Косовската битка свой баща Лазар. Управлява Сърбия по време на османската военно-политическа експанзия на Балканите, умира през 1417 г. Житието му е завършено през 1427 г. и днес е запазено в три редакции. Като най-близка до оригинала се смята първата, в по-фрагментарната втора редакция са внесени промени и допълнения и някои са склонни да я отдадат на Владислав Граматик, който също ни е оставил прочувствено-тъжни редове за покоряването на Балканите от турците (вж. по-долу). Князът е представен като изкусен дипломат, който в наглед безнадеждни политически и военни условия успява да съхрани княжеството за близо две десетилетия. Същевременно Стефан Лазаревич преобразява линеещата и тънеща в разрушения столица Белград, строи църкви, манастири, болници, полага големи грижи за развитието на книжнината. В Житието той е сравнен с Птолемей заради това, че покровителства преводачите, и със старозаветния Моисей, който избавя от чуждоземно иго народа си. (По същия начин и цар Симеон е сравнен с Птолемей в Похвалата в Изборника 1073, а с пророк Моисей, избавителя на еврейския народ, българският владетел се съпоставя сам в кореспонденцията си с константинополския патриарх Николай Мистик). Независимо от своята разножанрова съвкупност (историко-географски трактат, биография, житие) този обемен текст, един от най-обширните в старите православно-славянски литератури, представлява особен вид летопис, както и самият автор е отбелязал в края на произведението. Разножанрова е и цялата книжовна дейност на Константин, той е полигистър в пълния смисъл на тази дума - пише филологически и натурфилософски съчинения, пътепис до Светите места, смятан е за инициатор на съставянето на сръбските родослови и за преводач на вехтозаветни книги (Песен на песните) и може би на патристични трудове (всичките 100 глави на Богословие на Йоан Дамаскин). Но на кои страни и на кои събития е посветен този Летопис?
Можем да набележим няколко историко-географски пласта в творбата на Константин Костенечки, съдържащи съответния брой лични имена и топоними, сумирането на тяхната насоченост ще спомогне да определим целта и спецификата му.
В тези пластове (които при необходимост могат още да се детайлизират) намираме цели 343 имена: 180 лични и 163 местни. Пред нас е географско описание на Сърбия и в частност на Белград, история на тяхното (и на Балканите като цяло) завоюване от турците, а в тези слоеве е вместена политическата биография на сръбския владетел Стефан Лазаревич. Трябва да се отбележи, че повече от 50 лични имена и топоними в Биографията-Летопис съвпадат с тези в сръбската Александрия от XIII-XIV в. и в старобългарския превод на Манасиевата хроника от XIV в. (Коцева 1991: 153; за сръбската Александрия вж. Маринкович 1969: 617-638). Ще добавим, че само 5 от тези общи имена и топоними отвеждат към Античността, останалите са библейски, преимуществено исторически и възхождат към вехтозаветното Осмокнижие.
Наблюдаваме една версия на познатия жанров конструкт текст в текста, поставен и разработен през 60-те години на XX в. (Лотман 1992: 148-160). Собствено, виждаме княжеска биография в рамките на историко-географски компендиум за Сърбия и Балканите през времето от XIV до началото на XV в. Някои изследвачи са склонни дори да подхвърлят жанровия термин роман, без да се задълбочават прекомерно в неговата аргументация. Трябва да се каже, че Житието на Стефан Лазаревич действително притежава някои черти на роман, при това не толкова средновековен (такъв православните славянски литератури не познават), а на роман изобщо, или по-точно - на биографичен роман (по-скоро - предроман) на историческа тема. Бихме могли да ги сумираме примерно така:
Или, казано другояче, пред нас е предроман за живота и деянията на балкански владетел по време на османската инвазия на Балканите. Идеята за предроман изниква по същия начин, както на времето се лансираше идеята за Предвъзраждане на Балканите и в Русия през XIV-XV в. В палеославистиката тя се отстояваше от Дмитрий Лихачов (1973: 75-126; 1976: 307-359), Велчо Велчев (1961: 15-38), ала като цяло не бе възприета и постепенно изоставена. Романът има значителен брой разновидности, но дефинициите му не са много. А ако прибегнем до определението на романа като епопея на буржоазното общество (Дьорд Лукач, Томас Ман), предвестниците на буржоазно общество, идващи от Италия и Рагуза (и забелязващи се на Балканите), могат да породят и жанров предвестник на романа, биографията-летопис. Знаем, че според изтъкнати литературоведи теоретици западноевропейският средновековен и ренесансов роман възникват от сцеплението на новели, така е и в пространните жития, така е и в Житието на Стефан Лазаревич, където връзката между отделните летописни епизоди е принципно аналогична на циментирането между новелите. В изброените пластове дори не са упоменати такива обширни славянски държавни обединения като Московска и Литовска Русия. При това Църквите и на двете са оглавявани от митрополити българи: Киприан (до 1406) и Григорий Цамблак (до 1419). Константин отбелязва, че Стефан Лазаревич е присъствал на Констанцкия вселенски църковен събор, но не споменава, че Цамблак също участва в Събора и произнася на него реч, чийто латински превод е записан и запазен в дневника на кардинал Гийом Филастр (виден католически богослов и познавач на древни езици). Може би речта на българина - литовски митрополит, пристигнал начело на 300-членна делегация, е възприета в Сърбия (както и в Московска Русия, а и до днес от някои изследвачи) за неприемлив униатски призив и поради това Григорий и представената от него Литовска Църква са загърбени.
Хрониката, наречена тук Балкански Аноним, е позната под различни имена, но най-често е наричана "Българска хроника от XV в.". Така я нарича нейният откривател и обстоен изследвач Йоан Богдан. Това название е прието почти безрезервно от родната наука чак до наши дни. През 1922 г. тя обаче е назована "Молдавска" (Ангелов, Генов 1922: 66-70). Наричат я и "Безименна българска хроника от началото на XV в.", или само "Българска безименна хроника", както я назовава Иван Божилов (СБЛ III: 85, 368). Според Думитру Настасе тя представлява славяно-румънска версия на изгубената византийска хроника на Йоан Хортазмен (+1431) и може да се назове и "Тисманска" (1977: 100-171); за Константин Мечев, Кую Куев и Веселин Панайотов тя е "Хроника на Исай", по името на книжовника, фиксирал името си на л. 449б, като Мечев дори идентифицира автора ѝ със стареца Исай Серски. Б. Ст. Ангелов я нарича също "Българска хроника", но отбелязва, че "строго погледнато", в нея се говори не толкова за българите, за тяхната история, колкото за всички балкански народи (Ангелов 1974: 232). Единственият ръкопис, който съдържа Хрониката, се пази от 1923 г. в Централната научна библиотека "В. И. Вернадски" на Украинската академия на науките в Киев под сигнатура Поч./Бер. 47 116. През 1874 г. е пренесен в Библиотеката на Киевската духовна академия, а преди това е бил в ръкописната сбирка на Почаевската лавра в Югозападна Украйна. Хрониката е издавана неведнъж, през последния четвърт век - от наскоро отишлия си Иван Тютюнджиев (1992) и от Веселин Панайотов (2004). Константин Костенечки несъмнено е познавал Балканския Аноним (БА), така ние наричаме Безименната хроника от XV в., но използва данните ѝ внимателно, с интелектуално самочувствие, пестеливо и само на няколко места в своя труд прибягва до нея. Споменато е напр. сражението с Йоан Мирча отвъд Дунава, в което сръбският княз подкрепя Баязид, и в което загиват известните Вълкашин и Марко. Но въздействието най-вече личи при описанието на битката на турците с обединените западни войски, предвождани от унгарския крал Сигизмунд. Общо е описанието на поражението на "западняците", издавянето им с конете в Дунав и позорното бягство на краля с корабите (в Житието е допълнено, че първо са отишли в Царския град, т.е. Константинопол и оттам се добрали до спасителните острови). Но ако разгромът на антиосманската коалиция е предаден по сравнително аналогичен начин, в Житието на Стефан Лазаревич е вместен и един твърде интересен епизод, който показва умелата пълководческа риторика на Баязид, проявена в решаващия за изхода на битката момент. Когато турските войски започват да отстъпват вследствие натиска на противника, султанът ги връща обратно в боя с апела:
Книжовникът Владислав Граматик, известен с мащабните си сборници с разнообразно съдържание (изчерпателен археографски опис на седемте му сборника в: Христова 1996: 11-132) помества в един от тях, наречен Рилски панегерик от 1469 г., своята Рилска повест. В това кратко съчинение (чиято тема е пълното със страдалчески оптимизъм пренасяне на мощите на св. Иван Рилски от Търново във възстановената негова Рилска обител) той излага в много сбит вид част от сведенията в БА и по-точно тези за отслабването на Гръцкото царство, османската инвазия на Балканите, победите на турците в Чирменската и Косовската битка, завоюването на Сърбия и България и последвалото обезлюдяване на цели области и унищожаване на храмове и манастири (много е възможно обаче Владислав Граматик да е познавал и Житието на Стефан Лазаревич и както вече стана дума, да го е редактирал съгласно нуждите на времето си):
Със смъртта на деспот Стефан Лазаревич през 1427 и на Константин Костенечки след 1431 г. заглъхват и наченките на Първото предвъзраждане. Над Балканите се спуска робска нощ, чиято непредвидима продължителност долавя друг балкански творец от XV в., Димитър Кантакузин в своята разтърсваща Молитва към Богородица.
II. Както се спомена в началото, у нас се говори и за друго, второ и по-късно Предвъзраждане, което се покриваше с католическата книжнина и проявите на Барок през XVIII век в Северозападна България (и по-точно в Чипровския край). Тук се отнасят различните форми на книжовна дейност на автори като Кръстьо Пейкич, Петър Бакшич, Петър и Георги Парчевичи, Филип Станиславов, Христофор Жефарович. През 70-те години тази част от българската литература бе сериозно обсъждана в нашето теоретично литературознание (Георгиев 1973: 116-148; Бехиньова 1975: 82-97; Динеков 1982: 81-90), макар да бе разискавана още от Боян Пенев в неговата История на новата българска литература (1976: 197-234). Барокът в книжнината на Балканите и на славяните изобщо бе поставен и в дискурса на така нар. Бароков славизъм - понятие, лансирано още през 30-те години на XX в. от известни представители на компаративната славистика като Франк Волман, Рудо Бртан, Димитро Чижевски (вж. аналитична характеристика на понятието с акцент върху общославянските му измерения при Светла Матхаузерова 1996: 150-154). Същата дълбока и оригинална пражка теоретичка засяга тези проблеми и в други свои статии и книги: Матхаузерова (1968; 1976; 1979). Ще упоменем и тези истории, които са затворени (вж. обосновка на понятието: Трендафилов (2018: 8-12) за дълъг период от време и след това са възкръснали. Три много характерни примера на такива истории, готвени за издание, но запазени в по един препис, са плод на католическата пропаганда сред български маси в Северозападна България. Техни автори са францискански духовници, които пишат както по поръка на населението на будния и процъфтяващ тогава град Чипровци, така и на католическите институции. а) История на България на Блазиус Клайнер (+1785). Написана е на латински език през 1761 г., само година преди История славянобългарска на Паисий Хилендарски и е запазена в един препис, съхраняван днес в Архива на францисканците в Будапеща. Открита е в края на XIX в. и излага научно нашата история до 1453 г. Преди четири десетилетия бе преведена на български език от Карол Телбизов и издадена (Клайнер 1977). б) История на Петър Богдан Бакшич (1601-1674), написана на латински език през 1668 г. и запазена под заглавието Петър Богдан, за древността на бащината земя и за българските неща. Единственият пълен ръкопис на тази История бе оповестен информативно буквално преди месеци (Илиева 2018: 98-103) - истинска манна небесна за по-пълната обосновка на понятието затворена история. С почти детски възторг откритието бе окачествено като епохално. Всъщност за съществуването на Историята на католическия архиепископ се знае отдавна, още от XIX в. През 1930 г. най-големият историк на нашата възрожденска литература Боян Пенев пише предположително, но далновидно: ...това е една история в десет глави на католицизма и пропагандата му в България (Пенев 1976: 215). През 1979 г. беше открит съкратен препис на четири глави от труда на Бакшич, превод на които бе публикуван под заглавието, дадено от преписвача: История на София и на България (СБЛ III: 95-99). Работата по превода и анализа на новооткрития препис предстои, засега може да се каже, че той се състои от 200 страници и 70 глави, че между посочените в полето на страниците извори са историографските трудове на Мавро Орбини и Цезар Бароний. Вероятно пред нас е един вид Царство на българите, несъмнено ориентирано към съвсем ограничен географски регион и към целите на католическата пропаганда в Северозападна България и по-точно - в Чипровския край. Историята на Бакшич е готвена за печатно издание във Венеция, за което някои смятат, че е реализирано след смъртта му и несъмнено един ден ще бъде открито. Подобен оптимизъм безспорно заслужава уважение, имайки предвид, че за около 340 г. не е намерен нито един екземпляр от изданието. Появиха се и опити за противопоставяне на Историите на Бакшич и Паисий. В най-общ план и двете си схождат-преследват изваждането на България и българите от бездната на историческата анонимност и пробуждането им за нов и в перспектива - свободен живот. Именно Моисей на Българското пробуждане е наречен Паисий от поета и теоретик на символизма Емануил Попдимитров. Заедно с това се набелязват и някои разлики:
в) История на България, HISTORIA BULGARORUM на хърватина с български корени Франц (Францискус, Франьо) Ксавер Иван де Пеячевич (1707-1781). Фактите, с които разполагаме, се дължат на една статия на философа Божидар Пейчев, който е открил съчинението, от чийто латински текст досега са преведени само откъси, при това в популярно издание (Пейчев 1976: 14-16). Вече 42 години изминаха след намирането на латински труд по българска история, а той не е нито преведен, нито коментиран! Пред нас е още един католически историк, съвременник на Паисий. Според признанието на автора, той произхождал от търновски болярски род, напуснал превзетата от османците столица през 1399 г., почèтен с титлата "барон" от император Карл VI. Учен, преподавател и ректор в различни университети на Австрийската империя: Линц, Загреб, Печ, Пожега, Грац. Автор на теологически, полемически и исторически трудове, а ръкописът на споменатата История е намерен в Университетската библиотека в Загреб под заглавие Книга от завещанието на светейшия абат Францискус Ксаверий Пеячевич, поверена при смъртта му на Георги Баряктари, 5.X.1781. Завещани са и 1000 форинта за издаването, което обаче не се осъществява, вероятно поради смъртта на самия Баряктари (професор и колега на Пеячевич) през 1788. От упоменатата публикация все пак узнаваме някои отделни и достатъчно интересни факти. Изложението на събитията отпочва с появата на българи и славяни в края на V в. и завършва с 1685 г. Приведен е своеобразен Именник на българските владетели, много преди откриването и първата публикация на Именника на българските ханове от руския славист Андрей Попов през 1866 г. От 679 г. насам особено впечатление правят изброените ханове: Аспарух, Кормесий, Сабин, Паган, Телериг, Кардам, Крум, Омуртаг, Маламир, Пресиян, Михаил (т.е. Борис), Владимир, Симеон, Петър. Пеячевич говори за първобългари, етническо понятие, което бе въведено и основателно се използваше през XX в. от Веселин Бешевлиев (у нас по-често е в употреба означението прабългари). От Пеячевич е останала една История на Сърбия, която е съставена от 13 разговора между българин и сърбин по религиозни въпроси и има за цел чрез инсцениран дебат да приобщи сърби и българи към Римокатолическата църква. В съчинението присъстват и много факти от българската история. Любопитен момент в осветяването на упоменатите латиноезични истории на България и други средновековни писмени паметници като откритият от Трендафил Кръстанов Ватикански кирилски палимпсест (вж. издание на това кратко Изборно Евангелие от X в.: Ватиканско евангелие 1996) е, че те не са дело на така наречените "тесни специалисти" (старобългаристи филолози и историци), а на хора, командировани във Ватикана по определен повод. В този смисъл Ватикана се очертава като потенциален Клондайк на българската медиевистика. И действително, нови златоносни участъци се откриват в чужди библиотеки и архиви през интервал от няколко десетилетия. Но независимо от случилите се или предстоящи находки, и това Второ Предвъзраждане далеч не успява да се реализира в пълния смисъл в книжнината, а по-скоро в бароковата архитектура. За нея стана дума в началото на нашето изложение. И така, две половинчати и практически несъстояли се Предвъзраждания. Първото, православно-славянско приключва в зародиш, със смъртта на единствения си представител и единственото предвъзрожденско творение. Второто, католико-славянско, има няколко дейци, но единствените преписи на произведенията им остават блокирани и нечетени в продължение на три и повече столетия. И след намирането им обществото не бърза да ги преведе и въведе в научен и читателски оборот. Класическото Българско Възраждане (1762-1878) има малко допирни точки с тези Предвъзраждания и следва свой път.
БЕЛЕЖКИ 1. През XVII и особено през XVIII в. в България идват три основни потока на бароково влияние. Първият и най-мощен поток идва от Австрия (Виена) и засяга предимно Подунавието и Северозапада. Вторият тръгва от Дубровник и засяга книжовността, третият - турският или османски Барок идва от юг и представлява сложна архитектурно-строителна сплав от западноевропейски и мюсюлмански (персийски и арабски) мотиви. Някои дворци в Истанбул си схождат с виенски палати като Белведере. За "най-барочен" град у нас, за столица на българския барок се смята Пловдив (Матеев 2003), прояви на стила се срещат и в ред къщи в Копривщица, Карлово, Самоков. За Барока в България като цяло виж мащабното, придружено с богат илюстративен материал изследване на Матей Матеев (2007). Първопроходец в това отношение обаче е Милко Бичев със своята книга "Български барок" (1955). Точно тази монография показва ролята на Виенския барок за появата и развитието на българския и естествено, е рязко разкритикувана от нашите официални академични среди. [обратно] 2. За титлата философ като столично-академичен и изобщо като интелектуален индекс: Дворник (1933: 80-81), Гранстрем (1970: 20-28). Титлата философ се е защитавала пред съответната университетска комисия, но е могла да означава изобщо учен и знаещ човек. В старите православно-славянски литератури през периода IX-XV тази титла носят Константин-Кирил (IX в.), философ е наричан в някои чужди хроники цар Симеон (+927), българинът Григорий Философ, сътрудник на киевския митрополит-грък Георги през 60-те г. на XI в., руснакът - киевски митрополит Климент Смолятич (1147-1154), българският книжовник Закхей Философ, работил в Атон през първата половина на XIV в., Константин Философ Костенечки, Малахия Чернец Философ Грек, дошъл в Русия през 1381 г. и се подвизавал около 60 г. като архимандрит и митрополитски наместник във Владимир; така е наричан и иконописецът Феофан Грек (+1410), творил най-вече в Новгород. Последните четирима творци повече или по-малко са свързани с Палеологовия ренесанс. Или - философи се появяват в тези литератури на интервал от около 100-150 години. [обратно]
ЦИТИРАНА ЛИТЕРАТУРА Ангелов 1974: Ангелов, Б. За авторството на "Българската хроника" от началото на XV в. // Ангелов, Б. Страници из историята на старобългарската литература. София: Наука и изкуство, 1974. Ангелов, Генов 1922: Ангелов, Б., Генов, М. Българската литература в примери, преводи и библиография. Ч. II. Стара българска литература (IX-XVIII в.). София, 1922. Бехиньова 1975: Бехиньова, В. Барокът в литературата на българските католици. // Литературна мисъл, XIX, 1975, 2. Бичев 1955: Бичев, М. Български барок. София: Наука и изкуство, 1955. Ватиканско евангелие 1996: Ватиканско евангелие. Старобългарски кратък апракос от X в. в палимпсестен кодекс Vat. Gr. 25. Подготвили за издаване: Трендафил Кръстанов, Анна-Мария Тотоманова, Иван Добрев. София: SIBAL, 1996. Велчев 1961: Велчев В. Творчеството на Григорий Цамблак в светлината на южнославянския предренесанс. // Език и литература, XVI, 1961, 2. Георгиев 1973: Георгиев, Е. Българското Предвъзраждане. // Георгиев, Е. Българската литература в общославянското и общоевропейското развитие. София: Наука и изкуство, 1973. Гранстрем 1970: Гранстрем, Е. Э. Почему митрополита Климента Смолятича назвали "философом"? // ТОДРЛ, XXV, 1970. Дворник 1933: Dvornik, F. Les légendes de Constantin et de Méthode, vues de Byzance. Prague, 1933. Димитрова, Пеев 2012: Димитрова, М., Пеев, Д. Из историята на Историята - преписи и преработки на Паисиевия текст. // Пловдивски университет "Паисий Хилендарски". Научни трудове. Том 50. Книга 1: Сб. А, 2012 - Филология. Динеков 1982: Динеков, П. Католишката книжнина в историята на българската литература (Методологически въпроси. // Динеков, П. Литература и култура. София: Наука и изкуство, 1982. Илиева 2018: Илиева, Л. Открит е първият трактат върху българската история: Петър Богдан за древността на бащината земя и за българските неща. // Балканистичен форум, XXVII, 2018, 1. Клайнер 1977: История на България от Блазиус Клайнер, съставена в 1761 г. Превел К. Телбизов. Сверил Ив. Дуйчев. София: БАН, 1977. Коцева 1991: Коцева, Е. Добродетелите на владетеля според Житието на Стефан Лазаревич от Константин Костенечки. // Старобългарска литература, 1991, 25-26. Кристанов, Дуйчев 1954: Кристанов, Цв., Дуйчев, Ив. Естествознанието в средновековна България. Сборник от исторически извори. София: БАН, 1954. Лихачов 1973: Лихачев, Д. С. Развитие русской литературы X-XVII веков. Эпохи и стили. Ленинград: Наука, 1973. Лихачов 1976: Лихачов, Д. С. Предвъзраждането в литературата. // Лихачов, Д. С. Големият свят на руската литература. Изследвания и статии. Прев. Св. Николова. София: Наука и изкуство, 1976. Лотман 1992: Лотман, Ю. М. Текст в тексте. // Лотман, Ю. М. Избранные статьи в трех томах. Том I: Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллин, 1992. Маринкович 1969: Маринковић, Р. Српска Александрида. Историја основног текста. Београд, 1969. Матеев 2003: Матеев, М. Пловдив - столица на българския Барок. Принос към историята на българската архитектура. Пловдив: НАА, 2003. Матеев 2007: Матеев, М. История на Българския барок. София: Creative solusions, 2007. Матхаузерова 1968: Mathauzerova, Svetla. Baroko v ruské literature XVII. stoleti Ceskoslovenské prědnášky pro VI. mezinárodni sjezd slavistů. Praha, 1968. Матхаузерова 1976: Матхаузерова, С. Две теории текста в русской литературе XVII в. // ТОДРЛ, XXXI, Ленинград: Наука, 1976. Матхаузерова 1979: Матхаузерова, С. Древнерусские теории искусства слова. Praha, 1979. Матхаузерова 1996: Матхаузерова, С. Барочный славизм. // ТОДРЛ, L, Санкт Петербург: Дмитрий Буланин, 1996. Настасе 1977: Nastase, D. Une chronique byzantine perdue et sa version roumanie (la chrinique de Tismana, 1411-1413). // Cyrillomethodianum, 1977, 4. Панайотов 2004: Панайотов, В. Хроника на Исай. // Архив за старобългарски извори. II. Отг. ред. Хр. Трендафилов. Шумен: УИ "Епископ Константин Преславски", 2004. Пеев 2012: Пеев, Д. История славянобългарска - география на преписите в миналото и днес. // "История славянобългарска" 1762-2012. Научни хоризонти на четвъртхилядолетието. София, 2012. Петканова 2001: Петканова, Д. Българска средновековна литература. Четвърто разширено издание. Велико Търново: Абагар, 2001. Пейчев 1976: Пейчев, Б. Франц Ксавер Иван де Пеячевич - професор от XVIII в. и неговата "HISTORIA BULGARORUM". // Отечество, 1976, 18. Пенев 1976: Пенев, Б. История на новата българска литература. Том I: Начало на Българското възраждане. Българската литература през XVII и XVIII век. София: Български писател, 1976. Сване 1978: Сване, Г. Константин Костенечкий и его биография сербского деспота Стефана Лазаревича. // Старобългарска литература, 1978, 4. СБЛ III: Стара българска литература. Тoм 3: Исторически съчинения. Съст. и ред. Иван Божилов. София: Български писател, 1983. СБЛ IV: Стара българска литература. Том 4: Житиеписни творби. Съст. и ред. Климентина Иванова. София: Български писател, 1986. Трендафилов 2018: Трендафилов, Хр. Затворената история и нейните проливи. Велико Търново: Фабер, 2018. Тютюнджиев 1992: Тютюнджиев, Ив. Българската хроника от XV в. Велико Търново: Елпис, 1992. Христова 1996: Христова, Б. Опис на ръкописите на Владислав Граматик. Велико Търново: ПИК, 1996.
© Христо Трендафилов |