Издателство
:. Издателство LiterNet  Електронни книги: Условия за публикуване
Медии
:. Електронно списание LiterNet  Електронно списание: Условия за публикуване
:. Електронно списание БЕЛ
:. Културни новини   Kултурни новини: условия за публикуване  Новини за култура: RSS абонамент!  Новини за култура във Facebook!  Новини за култура в Туитър
Каталози
:. По дати : Март  Издателство & списание LiterNet - абонамент за нови публикации  Нови публикации на LiterNet във Facebook! Нови публикации на LiterNet в Twitter!
:. Електронни книги
:. Раздели / Рубрики
:. Автори
:. Критика за авторите
Книжарници
:. Книжен пазар  Книжарница за стари книги Книжен пазар: нови книги  Стари и антикварни книги от Книжен пазар във Facebook  Нови публикации на Книжен пазар в Twitter!
:. Книгосвят: сравни цени  Сравни цени с Книгосвят във Facebook! Книгосвят - сравни цени на книги
Ресурси
:. Каталог за култура
:. Артзона
:. Писмена реч
За нас
:. Всичко за LiterNet
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни

НОЩ

web

Слънцето на запад слиза
и вечерницата грее.
Птиците в гнезда притихват.
Моето гнездо къде е?
Светло цвете е луната
в арката на Небесата
и с наслада на нощта
кротко се усмихва тя.

Сбогом, вий, поляни тучни,
весели гори, където
кротко агънцата сучат.
Тихи ангелски крачета
тук незрими леят благост
с непрестанна сладка радост
върху пъпчици и цвят,
и сърца, които спят.

Птиците, на топло свити
в простичко гнездо, наглеждат,
а щом влезе в пещерите,
звяр на звяра не наврежда.
Видят ли, че някой плаче,
сън поръсват над клепачи,
да не страда той наяве,
край постелята му сядат.

Вой на вълк и тигър гладен
чуят ли, намират как
да премахнат тази жажда,
агънцата да спасят.
Щом смъртта е неизбежна,
ангелите най-добри
благата душа отвеждат
нов свят, за да наследи.

Там лъвът с кръвясал поглед
ще се къпе в златни сълзи
и в кошарите ще броди
с милост целия изпълнен.
Ще рече: Гневът ми силен
кротостта Му е смирила.
Няма вече да се върне
болката в деня безсмъртен.

Аз за Него ще си мисля, агне,
Нощ като настане,
за тоз, що ти даде име,
за теб страда и те храни,
че пречистена в реката
на живота ще проблясва
гривата ми като злато,
дорде пазя аз стадата."

 

 

© Уилям Блейк
© Теменуга Маринова, превод от английски
=============================
© Електронно списание LiterNet, 08.07.2017, № 7 (212)