Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ПАН
web
Връз скалите пусти на брега и връз камъните остри
зной,
извор, пладнето трептеше до вълна смарагдова
в прибой.
Триера синя в далнината сред пролетната пяна
Саламина,
а при Кинета дъх дълбок ме осени на борове
къпина.
Блъска се морето разпенено бяло насред вятъра
се люшка,
в часа, когато стадото на пепеливите кози безчет
се спуска.
С две дрезгави свирукания в миг, положен пръста
под езика,
овчарчето застана на брега и, петстотин да бяха,
ги повика.
Пладнуваха полегнали във кръг, сред мащерка и храсти
нискостебли,
и както си пладнуваха козите и човека, бързо
дрямка ги обсеби.
Зной връз камъните по брега, връз пепеливите кози,
и тишина,
и сякаш из триножник из рогата извор пъргав
слънцето изтля.
Тогаз го мернахме водача, господаря им, козела,
сам да става,
и с тежки, бавни стъпки към скалата да върви,
да се възправя,
подобно клин, забит във вълна, стърчи върху носа,
облян от светлина,
и свежда се невъзмутим, където пяна се разстила
като пелена,
с оголени и блеснали зъби, надигнал горната си
устна,
голям и прав, миришеше брега, пенливостта,
докато здрач се спусна.
© Ангелос Сикелянос
© Цветанка Еленкова, превод от гръцки
=============================
© Електронно списание LiterNet, 31.03.2009, № 3 (112)
|