Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЗАКЛИНАНИЕ
web | Светлината
на света
Догдето хора с теб ридаят,
от греховете си сломени,
догдето в мрак звезди сияят,
с безброя си благословени,
догдето славеите пеят
в най-тъмната и тъжна нощ,
догдето в обич ще се слеят
любящите с блажена мощ,
догдето хвъркат пеперуди
и полетът им се въздига,
догдето има мисли луди
и нещо все не им достига,
догдето не ламтят сърцата
добри да станат сред беди,
догдето смърт грози душата,
стани човек и смел бъди!
1944
© Волфганг Вайраух
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 12.03.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|