Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ВОДАТА, ДО КОЯТО ЖИВЕЕМ
web | Светлината
на света
На Петер Уотърхаус
Събираме сили
изплюваме вонящата вода
от младата уста,
изкашляме дращещата влага
от непоквареното гърло.
Очите ни не виждат още,
а вече търсят Помагащия,
който стои над нас горе
на ниско, сухо мостче.
И скоро ще е тук ръката му,
ще ни даде опора и ще ни измъкне.
Все още пречи му смехът,
все още смее се гръмовно,
та да може и да ни помогне.
Но скоро пак ще сме застанали до него
мокри и с подвити опашлета.
1999
© Уве Колбе
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 10.09.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|