|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ИСКАХ ДА УБИЯ МОЯ КРАЛ
web | Светлината
на света
Исках да убия моя крал
Та пак да съм свободна. Гривната
Която той ми даде, хубавото име
Изоставих и захвърлих думите
Които бях създала: сравненията за
Очите му гласа езика
Наредих до дъно изпитите шишета
Напълних ги със експлозива който трябваше
Завинаги да го прогони. За да
Бъде бунтът пълен,
Вратата си заключих, тръгнах
Сред хората, побратимявах се
В различни домове, ала
Свободата ми не искаше да порасте
Късчето душа тази буржоазна вещ
Не само че упорстваше, но ставаше по-блага
Танцуваше когато с главата си
Се втурвах към стените. Следях
Слуховете из страната които
Свидетелстваха срещу него, струпах
Три тома прегрешения и цяла папка
Несправедливости, дори лъжи
Записвах. Най-накрая просто
Реших да го предам
Потърсих го, за да изпълня плана си
Целунах другия, та моят
Крал да не пострада с нищо.
1973
© Сара Кирш
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 29.12.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|