|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ОТ ПОКРИВНАТА ГРАДИНА НА ЙЕНИДЗЕ*
web | Светлината
на света
Градът,
прорязан от пропасти каньон, в който
Се изгубват всички спомени, които
Все още имам. Хълмовете на Льосниц**:
Белите слонове на Хемингуей,
А там някъде, където една любов започна
Или свърши, и днес още нещо
Ни отнася отвъд във въображаемото
Царство на справедливостта.
Пристигнах и все още се намирам
В разпра с глупостта, тази могъща
Сила, която помрачава вечерта. Насреща ми
Благородните мащаби на един дворец,
Подчертаващ опасността от красотата,
Която остава безсловесна и фактически
Не е нищо друго освен началото на ужаса.
Черните ангели, разперили криле,
С мечовете си от огън все още
Владеят долината, която е готова
Да приюти новото хилядолетие, сякаш
Сега настъпва време и за мен
Да посетя мястото на окончателността:
Гняв, тъга и чувството, че никога и
Никъде не си пристигал, макар
Цените на полетите да спадат и
Изпаренията на бензина
Да замъгляват челòто.
А ти, окопалата се в своята кула,
Хилядолетна нимфо,
Докато аз, поразен от треска,
Обратно отпътувам към своята барака.
2000
* Йенидзе - ориенталски стилизирана стара цигарена фабрика в Дрезден,
която днес служи за атракция. - Б. пр.
** Градче в западната част на Ерцгебирге, заобиколено от високи
хълмове. - Б. пр.
© Хайнц Чеховски
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 14.02.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|