Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
СЪНЯТ
web | Светлината
на света
Сънят, сънят ни е докрай погинал,
На трона е окото Божие, клепачът му е було от червена свила.
Преследванията на мандарините не ни тревожат вече.
Магаре и теленце си живеят при нозете ни в леглото
И весело бърборят като да е Коледа във Витлеем.
Граф фон Агац язди ленения си чаршаф: о, Греко!
Розово крило на ангел е провиснало от облак.
Със зеления си петльов гребен ти играеш в кабарета.
Детският ти лоб е незлобив към мене.
Ти си кърпичка от пурпур.
Ореол от млади лъвове се вие над челòто ти.
Устните ти гребни колела са на живота.
Духовете от Messe Rouge* се хранят от дланта ти.
Бубу от Монпарнас, Исус от Назарет
Са смаяни от купищата знамена на твоето усърдие.
1916
* Червена меса (фр.) - католическа литургия на Светия дух - Б.
пр.
© Хуго Бал
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 03.02.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|