Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЛУДИЯТ УМРЯ
web | Светлината
на света
В чакалнята, когато влаковете
закъсняваха,
той разказваше
приказки от "Хиляда
и една нощ".
Никога не се научи
да поздравява правилно. На "Добър ден"
винаги отвръщаше: "Дано".
Знаем: шапка сваляше
на кучетата.
Императорската му корона от стар вестник
децата носеха по домовете си.
Петте реда в местния раздел на вестника
завършваха така: "Била е
последната му нощ,
когато в парка се е покатерил на дървото."
Слухове вървят, че е забравил
да се държи,
когато е отправял към света
апел за мир.
© Гюнтер Бруно Фукс
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 09.05.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|