Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЛЕГИТИМАЦИЯ
web | Светлината
на света
Живея подир стъпките
на полицая, който проверява документите ми.
Живея в мазето на неголяма
съборетина, в старопиталището
за пенсионирания вятър.
Живея в люшкащия се кафез
на папагал, научил наизуст
всичките закони.
Подслонът ми
на площада за обществен безпорядък
е горящият цирк -
моите поздрави
пристигат на ръце при тебе,
моите поздрави
са последни акробати
под пламналия купол.
© Гюнтер Бруно Фукс
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 05.08.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|