Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
* * *
web | Светлината
на света
ПО-ДОБРЕ В МИСЛИТЕ СИ ДА ПЪТУВАШ, ХОКУСАЙ
по гръб, или под лампата,
да крачиш към подножието на Фуджи и да вдигнеш поглед
към заснежения му връх, високите обувки
влажни и студени, бялата надиплена яка измачкана.
Как, питам, да опознаеш една далечина
със собствените си нозе, как, питам, да натрупаш опит от една далечина
със собствените си очи. Как копнежа по далечина
да съчетаеш с уседналост. Как, нозе с очи,
сълза с наслада.
1992
© Фридерике Майрьокер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 19.11.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|