|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ЗА ЩАСТИЕ
web | Светлината
на света
не виждам нищо, което бих искал да видя,
но все пак, за щастие, виждам с двете очи,
както открай време;
и не чувам нищо, което бих искал да чуя,
но все пак, за щастие, чувам с двете уши,
както открай време;
и не усещам нищо, което бих искал да усещам,
но все пак, за щастие, усещам с цялото тяло,
както открай време;
и не мисля нищо, което бих искал да мисля,
но все пак, за щастие, мисля с главата,
както открай време;
и не стъпвам там, където бих искал да стъпвам,
но все пак, за щастие, стъпвам с двата крака,
както открай време;
и не вземам нищо, каквото бих искал да вземам,
но все пак, за щастие, вземам с двете ръце,
както открай време;
и когато, пред безполезността на всичко,
ме обзема ужас, все пак, за щастие, съм
непокътнат, както открай време.
1980
© Ернст Яндл
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 16.11.2006
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|