|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ОБЯСНЕНА НОЩ*
web | Светлината
на света
Или пък поезията, какво беше това? Завличане в остарели чувства...
Капан за гласове, магия на сричките, ars magna** в най-префинен стил.
Студът на срещата със себе си, танц между всички столове.
Нищо половинчато, но и нищо цялостно, все пак Нещичко в повече.
За едного е молитва без Бог, за другиго "Истинска абсолютна реалност"***.
Онзи зигзагообразен шев - разумът, обвързан със страсти и митове,
Той изпълва сънливото тяло с нежни места.
Завръщане на ехото към източника, към устата, където звуците се оформят.
Образ на диханието, изпуснато сред ледения въздух, в росно-свежото nihil****.
Магическа юзда за бебета, нишка на Ариадна през мрака на апориите,
Верига от щастливи мигове назад до девичите къпални край Нил.
Най-съкровена линия, никога неуловима в цифри, отскубнала се от геометриите,
Откакто светът е смятан за описуем, разтворим във формули, в закони.
Забравете това безсрамно Аз и неговото Ти, домъкнато от далнината.
Стихът е гмурец, поел към глъбините, дирещ съкровища
По морското дъно, извън мозъка. Той съзаклятничи със звездите.
Метафори са тези плоски камъни, които запокитвам от брега
В откритото море. Които, подскачайки, докосват повърхността,
Три, четири, пет или шест пъти, ако имаш щастие, преди с тежестта на олово
Да пробият огледалото на водата като отвес. Драскотини, изтеглени през времената.
Философия в метрика, музика на ведрите скокове от слово към предмет.
Подарени, казва един, а друг: сътворени от остроумието.
Каквото остава, са стихове. Песни, изпети от преходността.
Пътеводител, най-добрият, за този Exodus***** от човешката Нощ.
2002
* Обяснена нощ - парафраза на "Просветлена нощ" (1896)
от Рихард Демел и едноименния струнен секстет оп. 4 (1899) от Арнолд Шьонберг
- Б. пр.
** Велика творба (лат.) - Б. пр.
*** Новалис. Фрагменти върху поезията (1798) - Б. пр.
**** Нищо (лат.) - Б. пр.
***** Изход (гр./лат.) - Втора книга от Стария завет, разказваща
за извеждането на евреите от Египет - Б. пр.
© Дурс Грюнбайн
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 18.09.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|