Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
LOST ANGEL*
web | Светлината
на света
ангел мой обичам мръсното ти
лице изцапаната ти уста
обезсърчените ти очи както
стоиш безпомощно в супермаркета &
не можеш да се платиш
цигарите & никой не ти дава и пфениг
за една твоя усмивка когато
срокът на годност на предлаганите
блянове за тебе изтече аз те взех
със себе си & ти падна в леглото ми ИЗСТЪРЖИ
ПЛЕСЕНТА ОТ СЪРЦЕТО МИ ПРЕКАЛЕНО УМОРЕНА
СЪМ ЗА ТОЗИ СВЯТ събух ти
обувките как само стъпваше накриво
на своите токчета & в края на
ескалатора едва не си счупи
глезените пуснах една плоча
дадох ти чаша & гледах как твоето
евтино червило полепва
по нея & ти със затворени
очи все по-трескаво дърпаш от
последната цигара която бе
намерила в ръчната си чанта
поисках да ти дам от моите
но ти отвърна само с усмивка НЯМАМ
НУЖДА ОТ ТЕБ & аз не знаех
какво да направя излязох на
балкона когато се върнах тя
стоеше гола на вратата една сянка
от плът изчезна в леглото
още лежеше роклята й тъканта
върху която ще спя докато
някога я протрия
с устните си & тебе
ангел мой отново зърна в супермаркета
застанал пред щанда с намалени
стоки странно крилато същество с
празни джобове изгорени пръсти &
ти ще ме вземеш със себе си & в своите
прегръдки & ще ми позволиш да остана в тях
докато мога да полетя & изчезна
1999
* Lost Angel - Паднал ангел (англ.) - Б. пр.
© Алберт Остермайер
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 21.02.2007
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство
и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|