Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
СРЕЩА
web | Светлината
на света
На Михаел Хамбургер
Забулена сова,
дъщеря на снега,
подвластна на нощния вятър,
все пак с ноктите
корени пускаш
в плесенясали келяви зидове,
клюнест лик
с кръгли очи,
сърцезастинала маска
от перата на белия пламък, недокоснат
от време и от пространство,
студено вее нощта
към старото селско стопанство,
в предния двор мъждив сбиротък,
шейни, товари, заснежени фенери,
в делвите смърт,
в каните яд,
Завèтът пригвозден върху гредите.
Потайното под
лапите на канарите,
пролуката към нощта
смъртният страх,
като щипеща сол вложен в плътта.
Нека се спуснем
с езика на ангелите
към разбитите тухли на Вавилон.
1973
© Петер Хухел
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 05.03.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|