Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ШАПКА-НЕВИДИМКА
web | Светлината
на света
Понеже се изгубих в нощите
ведно със хладната си смърт и неясната си диря,
гигантската ми сянка се бунтува, че не ме намира,
безшумната ми сянка шепне, че искала да ме целуне,
черната ми сянка прошептява, че желае да ме скрие,
та при нея да отида, под шапка-невидимка.
Но прикрит зад щитовете на помръкнали луни,
тръгвам аз за подвизи и страшно съм зает -
трябва да привикна да живея с името си
и на дребно да търгувам с дните си,
трябва да крада цветя за пустата си стая,
защото ангела-пазител съм поканил на вечеря.
1956
© Кристоф Мекел
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 04.12.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|