Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ХИМН
web | Светлината
на света
Живея в страна, която без особено кокетство
показва пред огледалата на Небето
износените си и кърпени костюми -
в страната под сълзящи ореоли,
чиито граници са винаги стените на плача.
Живея в страна, влюбена в смъртта,
земята й е мебелирана с безброй ковчези
и обзаведена със скелети, които мъдро молят
кръчмаря на смъртта да им достави нови сътрапезници;
слънцето подхожда за небето на страната,
но фабриките на смъртта тук никога не спират.
Живея сред ухания на вкиснали въздишки,
сигурна е тук смъртта, несигурен - животът;
двояко негодувам, че обвързан съм и задължен -
поради страх и неизбежна предпазливост,
нужни тук на всяка циркова маймуна
върху гърба на слон, за да не падне.
Живея в страна, влюбена в смъртта,
съсъд за сълзи е неин герб и сувенир,
пиявица е амулетът й, а знамената й са плашила;
хилядният внук на моята надежда е вече мъртъв,
последният подслон на вярата ми е разбит.
1959
© Кристоф Мекел
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 04.12.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|