Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
ОТГОВОР
web | Светлината
на света
Над дървения плет
увисват твоите думи:
снегът - товарът на дърветата
се стапя.
Дори в окапалия люляк
ехти цвъртеж на косове;
щурецът издълбава
с тревистия си глас
резки в стената, а полетът
на лястовиците
е стръмен -
извит срещу дъжда. Съзвездия
пътуват по небето
в кръг.
Онези,
които те заравят
под корените на дърветата,
ще чуят:
приказваш ти
на пясъка, изпълнил
докрай устата ти.
Тъй пясъкът ще проговори.
а камъкът ще закрещи,
водата пък -
навред ще полети!
1963
© Йоханес Бобровски
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 27.09.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|