Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
СМЕЛОСТТА НА ПОЕТА
web | Светлината на света
Нали сродни на теб са всички живи създания?
Нали те откърмят и служат ти парките даже?
Затуй продължавай да крачиш в живота
Все тъй беззащитен и се не бой!
Всичко, което се случва, за тебе е благословено,
Превръща се в радост! Какво би могло
Да те засегне, сърце? Какво би могло
Да те слети по пътя ти?
Както спокойно покрай брега, или в сребристия
Шумен поток, или над стихнали
Бездни леко
Плувецът се движи - така и ние,
Ние, поетите на народа, с охота сме там,
Където животът ври и кипи - ведри и мили към всички,
С вяра във всеки! Защото как инак
Бихме възпели бога на всекиго?
А когато все пак вълната ласкаво хвърли в глъбта
Някой от смелите, доблестно вярващ,
Когато гласът на певеца
Накрая заглъхне в чертога лазурен -
Ведро загинал е той и горите самотни
Дълго оплакват смъртта на своя любимец;
Понякога Девата слуша
От клоните ведрата негова песен.
Привечер, дойде ли някой събрат
При гроба на своя другар, размишлява той
Край свидното паметно място,
Мълчи и си тръгва с още по-силна надежда.
1801
© Фридрих Хьолдерлин
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 09.07.2004
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|