Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
* * *
web | Светлината
на света
СТУД КРАЙ МЕНЕ
долу танцът
горе в планината
за последен път
нозете
стопля
и
се връща
бледият й лик
очите
гледат надалеч
напуканите устни
с черните снежинки
бях
разбудил
без целувка
сега
непроницаема
стена
не знаех
че от старостта съм мъртъв
аз виках
в нея
в омотаното с мечти
сърце
аз викам аз
виках
1981
© Ерих Аренд
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 05.03.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|