Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
БАЛАДА ЗА "ЕВРЕЙСКАТА КУРВА" МАРИ
ЗАНДЕРС
web | Светлината
на света
1
В Нюрнберг съчиниха закон
И той разплака някои жени, които
С незаконен мъж деляха леглото си.
В предградията месото поскъпва,
Трещят барабаните с мощ!
О, господи, каквото настъпва,
Ще ни слети тази нощ!
2
Мари Зандерс, твоят възлюбен
Има много черна коса -
По-добре днес не бъди с него такава,
Каквато довчера си била!
В предградията месото поскъпва,
Трещят барабаните с мощ!
О, господи, каквото настъпва,
Ще ни слети тази нощ!
3
Мамо, дай ми ключа!
Не може да е толкова страшно -
Виж, луната си грее, както преди...
В предградията месото поскъпва,
Трещят барабаните с мощ!
О, господи, каквото настъпва,
Ще ни слети тази нощ!
4
Една сутрин в девет часа
Те я прекараха през града -
По риза, с дъска на гърдите,
С остригана коса.
Тълпата крещеше. Тя
Гледаше безучастно.
В предградията месото поскъпва,
Тази нощ Щрайхер* реч ще държи!
Велики боже, какво за тях настъпва,
Биха разбрали, ако имаха уши.
1935
* Юлиус Щрайхер (1885-1946) - националсоциалистически политик
и издател на антисемитския седмичник "Дер Щюрмер", осъден на смърт в
Нюрнбергския процес и екзекутиран. - Б. пр.
© Бертолт Брехт
© Венцеслав Константинов, превод от немски
=============================
© Електронно издателство LiterNet, 28.02.2008
Антология: Светлината на света. 100 немски поети от XII до XX век. Идея, съставителство и превод: Венцеслав Константинов. Варна: LiterNet, 2004-2008
|