|
Настройки: Разшири Стесни | Уголеми Умали | Потъмни | Стандартни
НЕОБХОДИМ ЛЕКСИКОГРАФСКИ
СПРАВОЧНИК ЗА ОБУЧЕНИЕТО ПО БЪЛГАРСКИ ЕЗИК И ЛИТЕРАТУРА Мария Мъжлекова Обучението по старобългарски език в българските висши учебни заведения има повече от стогодишна история, а в средните училища - в специализирани гимназии и паралелки с хуманитарна насоченост - повече от 150 години. За ученици и студенти по тази учебна дисциплина са написани учебници и христоматии на високо научно равнище. Чувства се обаче липсата на старобългарски речници, приспособени към нуждите на обучението. Това е така, защото: излезлият през 1901 г. Старобългарски речник на А. Илиев е библиографска рядкост; много отдавна е изчерпано помагалото „Старобългарски език. Текстове и речник“ на С. Стоянов и М. Янакиев (то има няколко издания, а за последен път излезе през 1976 г.); големите старобългарски речници на Ф. Миклошич, на Л. Садник и Р. Айцетмюлер, на Чешката академия на науките (Прага), на Руската академия на науките съвместно с Чешката академия на науките (Москва) и на Българската академия на науките (София) по много и различни причини са недостъпни за учещите се. Именно затова похвална е инициативата на Издателство „Слово“ да издаде Малък речник на старобългарския език (по-нататък МРСЕ), с което се запълва една голяма празнота в езиковото обучение в българските училища, а също и в обучението по българска литература. Рецензираният труд е дело на известните палеослависти член-кор. на БАН проф. Дора Иванова-Мирчева и проф. д-р Ангел Давидов. Двамата наши учени имат голям авторски и редакторски опит в старобългарската лексикология и лексикография. Те са подбрали лексикалния материал за МРСЕ от два вида източници: от старобългарски писмени паметници, запазени в преписи от 10.-11. в. (от евангелията Зографско, Мариинско, Асеманиево и Савина книга, от сборниците Клоцов и Супрасълски, от Синайския псалтир, Синайския молитвеник и др.) и от съчинения на старобългарски писатели, съхранени до наше време по по-късни преписи (от Климент Охридски, Черноризец Храбър, Константин Преславски, Йоан Екзарх, Презвитер Козма, от Симеоновия сборник, Златоструй и редица други преводни и оригинални творби). Важно е да се отбележи, че редица думи от втората категория за първи път се включват в един общ речник на старобългарския език. В МРСЕ са представени 8200 заглавни единици. Това са предимно такива думи,
„които в съвременния български книжовен език не са запазени или са променили
фонетичната и семантичната си структура“ (с. 6), напр. Структурата на речниковата статия е съобразена със спецификата на обучението
и с възрастовите особености на учещите се. Думите се представят в основната
си форма. След заглавната единица се дава кратка граматична характеристика:
при глаголите - инфинитивът, следван от формите за 1 и 2 л. ед. ч. сегашно време
Смисълът на дадена дума е представен или чрез синонимно тълкуване (най-често), или чрез описателна дефиниция. Посочени са както основните значения на думите, така и семантичните нюанси. Примери:
Предполагам, че ползващите МРСЕ от различни райони на България сами ще достигнат
до значението на някои думи, които днес продължават да живеят в нашия език,
но се употребяват само в някои селища или райони, т.е. причисляват се към диалектната
лексика, напр. Интересно е да се посочи и фактът, че в МРСЕ са включени думи, които в старобългарския
период са били многозначни, а в съвременния български език с едно от значенията
си принадлежат към активния речник на книжовния език, а с другото са териториално
ограничени по своята употреба В Речника са намерили място и някои важни фразеологични съчетания - вж. напр.
речниковите статии Като обобщение ще отбележим, че всеки, който би съпоставил данните на МРСЕ със съвременното състояние на българския език, би могъл да разбере, че голяма част от старобългарските думи е наследена и продължава да се употребява, макар и с настъпили в различна степен промени във фонетично, семантично и морфологично отношение. Имам препоръка към съставителите на речника: ако МРСЕ се преиздава, добре би било да се посочи в речниковата статия от какъв старобългарски източник е взета дадена дума. Особено когато става въпрос за думи от произведения на старобългарски автори, които за първи път се описват в общ старобългарски речник. Авторите на МРСЕ дават за справка две приложения. Едното - кратък очерк характеристика, който е крайно необходим за такъв вид помагала, - се намира преди речниковите статии. Второто е в края и съдържа двете старобългарски азбуки, списък на най-често срещаните съкратени думи в старобългарските ръкописи, източниците за МРСЕ и използваните лексикографски трудове. Рецензираният справочник представя сравнително пълно лексикалното богатството на българския език в периода 9.-11. в., запазено в различни преписи. Той може да се ползва при превод както на старобългарски канонични паметници, така и на други старобългарски оригинални и преводни произведения. МРСЕ може да подпомогне и теоретичното изучаване на старобългарския език. Затова той е сериозно лексикографско постижение и ценен наръчник, който ще служи успешно в обучението по старобългарски език (а също и по съвременен български език), както и по българска литература (най-вече при изучаване произведенията на старобългарските писатели). Необходимо е да се отбележи, че МРСЕ много добре се вписва в поредицата „Учебен полилексикон“ на издателство „Слово“. Той е предназначен за ученици, но може да се използва и от по-широка читателска аудитория: от студенти (и те го ползват), млади научни работници, учители по български език и литература, а също и от по-голям кръг специалисти - филолози слависти, историци, писатели и от всички, които биха желали да получат повече сведения за живота и значението на думите през първия писмен период от развитието на родния ни език.
Иванова-Мирчева, Д., А. Давидов. Малък речник на старобългарския език. Велико Търново, Слово, 2001, 495 с.
© Мария Мъжлекова, 2003 |